Ramon J. Afzender. Verjaardag van zijn geboorte. Selectie van zinnen

Ramón J. Sender Hij werd geboren op 3 februari 1901 in Chalamera, Huesca. Journalist en schrijver, hij behoort tot die generatie auteurs die hun overtuigingen en politieke ideologieën verloochenden terwijl ze het krampachtige panorama van hun tijd veranderden. Afgerond verbannen in Frankrijk en ging later naar Mexico y USA. Op werken met dat karakter realistisch en gemarkeerd met die persoonlijke revolutionaire toets, inclusief titels als Magneet, een roman over de oorlog in Marokko waar hij aan het begin van de XNUMXe eeuw aan deelnam; Meneer Witt in het kanton, welke Nationale Prijs voor Literatuur, Dawn Chronicle, autobiografisch of Réquiem door un campesino español, waarvan de laatste de bekendste is. Dit is een zinselectie van die werken en nog wat meer.

Ramón J. Sender — Geselecteerde zinnen

De tiener bandiet (1965)

  • Billy en die van zijn vrienden die nog steeds konden paardrijden en een geweer konden schieten, zochten hun toevlucht in de bergen ten zuiden van Lincoln en vestigden daar hun hoofdkwartier. Billy voelde zich verslagen, maar niet verslagen, aangezien alleen hij die de voorwaarden van de winnaar aanvaardt, volgens de regels van vroeger, in de oorlog wordt verslagen.
  • In die dagen begon Billy de eenzaamheid te beseffen die hem bedreigde. Door zich om de een of andere reden superieur te tonen en vooral vanwege zijn compromisloze moed en zijn eigen gevoel voor dingen, werd hij met rust gelaten. Superioriteit wanneer het overdreven wordt, is eenzaamheid en eenzaamheid is gevaarlijk.

De koning en de koningin (1949)

Verhaal over een aristocratisch paleis in Madrid in de dagen voor de burgeroorlog en een 18 juli 1936 dat het begin markeert van een omkering van sociale relaties tot dan toe.

  • Zijn gevoeligheid als Andalusische boer lichtte op in de herinneringslichten van de legende uit de tijd van het dorp.
  • Het naakt van de vrouw leek Rómulo in de herinnering van de hertogin als iets van grote zuiverheid.
  • De bom op het terras lijkt te zijn aangekomen en ontploft door de wil van Rómulo. Het lijkt erop dat hij degene is die me uit die kamers heeft gegooid en toch kom ik bij die anderen, vluchtend en wachtend. Van hem weglopen. En op hem wachten.
  • Het kwam niet bij hem op dat de voorstelling haar moreel niet rechtvaardigde om zichzelf naakt voor hem te vertonen. Maar dat laatste leek Rómulo een wonder dat geen uitleg behoefde. Het was hem overkomen omdat hij het recht had dat het hem overkwam.
  • Die ochtend in juli 1936 zwom de hertogin nog steeds in het zwembad... Ze zwom helemaal naakt en tussen de marmeren vloeren van het zwembad gleed haar lichaam met vloeiende bewegingen. Hij zweefde roerloos op het oppervlak toen Rómulo op de deur klopte die naar de tuin leidde.

Meneer Witt in het kanton (1935)

Geschiedenis van de opstand die plaatsvond in het zogenaamde kanton Cartagena, waar de ingenieur Jorge Witt verwikkeld raakt in jaloezie met zijn vrouw Milagritos Rueda.

  • (...) Er werd gezocht naar een krachtige bondgenoot: licht. Hij vluchtte voor de schaduwen die hem verraden.
  • Omdat hij bang was zijn positie te verliezen, durfde hij niet eens clementie te prijzen.
  • Ik schreef het (ik herinner het me nog goed) in drieëntwintig dagen, gestimuleerd door de druk die alle schrijvers hebben gekend en ondergaan, vooral in hun begin.
  • Gek? Is het mogelijk dat mensen gek worden van liefde? Ik ben jaloers op zijn gezond verstand, maar morgen zou ik veel jaloerser zijn op zijn waanzin.

Réquiem door un campesino español (1953)

Een verhaal van de belangrijkste gebeurtenissen in het leven van Paco el del Molino, evenals de intriges, wraak, angst en woede waaraan hij wordt onderworpen, alles verpakt in een sfeer van gespannen kalmte.

  • Wat mannen deden, maken mannen ongedaan.
  • Kinderen en dieren houden van wie van hen houdt.
  • Zonder lachen en zonder tranen zou het leven geen zin hebben.
  • In de keuken is het goed. Ik weet ook hoe ik moet leven.
  • De hele stad was stil en somber, als een enorm graf.

Nancy's proefschrift (1962)

Avonturen van een Amerikaanse student die Sevilla bezoekt om zichzelf te documenteren voor een proefschrift over Spaanse folklore. Ze worden verteld in een reeks van tien brieven aan haar nicht Betsy.

  • Een buurman is iemand wiens vrouw we wensen. Dat is de definitie van de Bijbel.
  • Zoals je misschien hebt afgeleid, is het in dit land van slechte smaak om serieus over wat dan ook te praten.
  • Omdat Curro het universele familielid is. Hij heeft overal neven. Waar we ook gaan, hij vindt altijd iemand waarvan hij zegt dat het een neef is.
  • Het is een malange of malángela (ik weet niet hoe ik het moet zeggen). De categorieën van gebrek aan sex-appeal er zijn er drie: de eerste, malasombra; de tweede, malange; de derde, as.
  • Niemand in Sevilla voelt zich verplicht om te geloven wat hen wordt verteld en als ze met belangstelling luisteren, is dat alleen als reactie op de genade of het gebrek aan genade van de spreker. Ook pretendeert niemand te worden geloofd, maar alleen om gehoord te worden.

Laat je reactie achter

Uw e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Verplichte velden zijn gemarkeerd met *

*

*

  1. Verantwoordelijk voor de gegevens: Miguel Ángel Gatón
  2. Doel van de gegevens: Controle SPAM, commentaarbeheer.
  3. Legitimatie: uw toestemming
  4. Mededeling van de gegevens: De gegevens worden niet aan derden meegedeeld, behalve op grond van wettelijke verplichting.
  5. Gegevensopslag: database gehost door Occentus Networks (EU)
  6. Rechten: u kunt uw gegevens op elk moment beperken, herstellen en verwijderen.