Valentijn gedichten

Valentijn gedichten

14 februari nadert en iedereen wil Valentijnsgedichten opdragen. Het is meer dan 1.500 jaar geleden dat de katholieke christelijke kerk deze datum vaststelde — XNUMXe eeuw na Christus. C.— om de prijzenswaardige werken van broederschap en liefde van de heilige Valentijn van Rome te herdenken. Sindsdien vieren, zoals bekend, miljoenen mensen over de hele wereld op deze dag vriendschap, maar vooral liefde als koppel.

Er zijn talloze dichters die hun tijd hebben gewijd om met hun verzen die fijne draad te hijsen die twee wezens één maakt: liefde. Denkend aan al die romantici die Valentijnsgedichten willen wijden, is deze delicate lijst gemaakt met werken van: Alejandra Pizarnik, Antonio Machado, Federico García Lorca, Gustavo Adolfo Bécquer, Mario Bennedetti, José Martí, Magaly Salazar Sanabria, Julio Cortázar, Petrarca, James Joyce, Ángel Marino Ramírez, Jaime Sabines, Migueljosé Márquez en meer. Stop niet met ze te lezen.

"Wie schijnt", door de Argentijnse dichteres Alejandra Pizarnik

Alexandra Pizarnik

Alexandra Pizarnik

Als je naar me kijkt

mijn ogen zijn sleutels,

de muur heeft geheimen,

mijn angstwoorden, gedichten.

Alleen jij maakt mijn geheugen

een gefascineerde reiziger,

een onophoudelijk vuur.

"Love", door de Venezolaanse dichter Magaly Salazar Sanabria

Magaly Salazar Sanabria

Magaly Salazar Sanabria

Niets dat me tegenhield, houdt me tegen. Ik lijk onhandig, maar ik vind rust in jou. Ik woon je ontdekking bij. Je bent een brok waar ik me mee kan voeden. Mijn lichaam kijkt naar je als je het niet negeert. Ik vier je komst terwijl ik ernaar streef je een naam te geven. Kom, ik wil je mijn sieraden laten zien, mijn jurken, mijn wijnen. Ik wil je vorm zien, de mist op je achtergrond, je altaar, je vierhonderd armen. Ik voel de wereld rollen, verdrinken in die tijd die zegt dat we dat niet zijn.

"Het brandt in je ogen", van de Spaanse dichter Antonio Machado Antonio Machado

Een mysterie brandt in je ogen, maagd

ontwijken en metgezel.

Ik weet niet of het vuur haat of liefde is

onuitputtelijk van je zwarte aliaba.

Je gaat met me mee zolang ik een schaduw werp

mijn lichaam en verliet mijn sandaalzand.

—Ben jij de dorst of het water op mijn pad?—

Vertel me, ongrijpbare maagd en metgezel.

"Eeuwige liefde", door de Spaanse dichter Gustavo Adolfo Bécquer Gustavo Adolfo Becquer

De zon kan voor altijd bewolkt zijn;

De zee kan in een oogwenk opdrogen;

De as van de aarde is mogelijk gebroken

Als een zwak kristal.

Alles zal gebeuren! Mogen de dood

Bedek me met zijn begrafenis crêpe;

Maar het kan in mij nooit worden uitgeschakeld

De vlam van je liefde.

"Ik dacht aan jou", door de Cubaanse dichter José Martí

Ik dacht aan jou, aan je haar

waar de schaduwwereld jaloers op zou zijn,

en ik legde er een punt van mijn leven in

en ik wilde dromen dat je van mij was.

Ik loop over de aarde met mijn ogen

verhoogd - oh, mijn gretigheid! - tot zo'n hoogte

dat in hooghartige woede of ellendige bloost

het menselijke wezen stak ze aan.

Leef: -Weet hoe je moet sterven; dat is hoe het mij treft

deze ongelukkige zoektocht, dit woeste goed,

en al het Wezen in mijn ziel wordt weerspiegeld,

en zoekend zonder geloof, van geloof sterf ik.

"Gezegend zij het jaar...", door de Italiaanse dichteres Petrarca

Petrarca

Petrarca

Gezegend zij het jaar, het punt, de dag,

het seizoen, de plaats, de maand, het uur

en het land, waarin ze lief is

blik geketend aan mijn ziel.

Gezegend is de liefste porfia

mezelf te geven aan die liefde die in mijn ziel woont,

en de boog en de pijlen, dat nu

de zweren voelen nog steeds open.

Gezegend zijn de woorden waarmee ik zing

de naam van mijn geliefde; en mijn kwelling

mijn angsten, mijn zuchten en mijn huilen.

En zegende mijn verzen en mijn kunst

Nou, ze prijzen haar, en tot slot, mijn gedachte,

omdat ze het alleen deelt.

"Mijn liefde is in een lichte jurk", door de Ierse dichter James Joyce

Mijn lief zit in een lichte outfit

tussen de appelbomen,

Waar de bruisende bries het meest smacht

Lopen in gezelschap

Daar, waar joviale briesjes wonen om het hof te maken

Naar de vroege bladeren in zijn kielzog,

Mijn liefde gaat langzaam, leunend

Naar zijn schaduw die op het gras ligt.

En waar de lucht een kelk helderblauw is

op de glimlachende aarde,

Mijn liefde loopt langzaam, omhoog

Haar jurk met sierlijke hand.

 "Een liefdesbrief", door de Argentijnse dichter Julio Cortázar Julio Cortázar, auteur van Hopscotch

Alles wat ik van je wil

het is zo weinig diep van binnen

want uiteindelijk is het alles

als een passerende hond, een heuvel,

die dingen van niets, elke dag,

aar en haar en twee kluiten,

de geur van je lichaam,

wat je over iets zegt,

met mij of tegen mij,

dat alles is zo klein

Ik wil het van je omdat ik van je hou.

Dat je verder kijkt dan mij

dat je van me houdt met gewelddadige minachting

van morgen, dat de kreet

van uw bezorging crasht

in het gezicht van een officemanager,

en dat het plezier dat we samen bedenken

een ander teken van vrijheid zijn.

"Sonnet van de zoete klacht", door de Spaanse dichter Federico García Lorca

Federico Garcia Lorca.

Federico Garcia Lorca.

Ik ben bang het wonder te verliezen

van je statige ogen en accent

dat zet me 's nachts op de wang

de eenzame roos van je adem.

Het spijt me dat ik aan deze kust ben

stam zonder takken; en wat ik het meest voel

heeft geen bloem, vruchtvlees of klei,

voor de worm van mijn lijden.

Als je mijn verborgen schat bent,

als je mijn kruis bent en mijn natte pijn,

als ik de hond van uw heerschappij ben,

laat me niet verliezen wat ik heb gewonnen

en versier de wateren van uw rivier

met bladeren van mijn vervreemde herfst.

"Verzen van een maanloze slaapkamer", door de Venezolaanse dichter Ángel Marino Ramírez

Engel Marino Ramirez

Engel Marino Ramirez

 Maanloze slaapkamerverzen

waar het pure nacht regent,

wees symbolen van afval

zonder enige matiging.

Ik raak mijn lichaam aan en ik raak jou aan

zonder de grenzen te respecteren,

het bed heeft manieren

om het gekke geluid op te zuigen.

Mijn liefde is niet onverschillig

is een muur van reflecties

dat in de naakte spiegels

Ze houden van je onschuldige gebaar.

De opbouw van een blik

de weg verdrijft het niet,

die pijl is een molen

dat doet de vlam ontbranden

De slapende rozen zingen

wanneer mijn hongerige woord

wil de storm omarmen

van je suïcidale heupen

Ik tel de minuten niet meer

laat staan ​​de uren

met je meeslepende liefkozingen

tijd verloren attributen.

verliefd worden is eng

door zijn onzichtbare getij:

geen gemakkelijke taak

wijn uit de wijngaard halen.

We zijn allebei conceptueel

wiens kuisheid sterft,

als de substantie dat wil

de duivel zoekt naar motieven.

motieven uit de vrije hand

in je donkerste hoek,

om de cyanide te drinken

van langdurige passie.

En uiteindelijk steelt het bed

alle stilte van de wind,

de adem ligt gelukkig

geen maan boven de slaapkamer.

"Laten we een deal sluiten", door de Uruguayaanse dichter Mario BenedettiMario Benedetti

Partner

je weet wel

je kan tellen

met mij

pas om twee uur

of maximaal tien

maar tellen

met mij

als ooit

waarschuwt

dat ik in haar ogen kijk

en een vleugje liefde

herkennen in de mijne

waarschuw uw geweren niet

noch denk wat voor delirium

ondanks het graan

of misschien omdat het bestaat

je kan tellen

met mij

ja andere keren

Hij vindt mij

nors zonder reden

denk niet hoe lui

kan nog steeds tellen

met mij

maar laten we een deal maken

Ik zou het willen vertellen

met jou

Hij is zo schattig

weet dat je bestaat

men voelt zich levend

en als ik dit zeg

Ik bedoel tellen

zelfs als het maximaal twee is

zelfs als het voor maximaal vijf is

niet meer komen

haastte me te hulp

maar om te weten

zeker

waarvan je weet dat je het kunt

reken op mij.

“Your name”, van de Mexicaanse dichter Jaime Sabines

Jaime Sabine

Jaime Sabine

Ik probeer je naam in het donker te schrijven.

Ik probeer te schrijven dat ik van je hou.

Ik probeer dit allemaal in het donker te zeggen.

Ik wil niet dat iemand erachter komt

niemand kijkt me om drie uur 's ochtends aan

lopen van de ene kant van de kamer naar de andere,

gek, vol van jou, verliefd.

Verlicht, blind, vol van jou, uitstromend.

Ik zeg je naam met alle stilte van de nacht,

mijn geknevelde hart schreeuwt het.

Ik herhaal je naam, ik zeg het nog een keer,

Ik zeg het onvermoeibaar

en ik weet zeker dat er een dageraad zal komen.

"Love", door de Mexicaanse dichter Salvador Novo

redder novo

redder novo

Liefde is deze verlegen stilte

dicht bij je, zonder dat je het weet,

en onthoud je stem als je weggaat

en voel de warmte van je begroeting.

Liefhebben is op je wachten

alsof je deel uitmaakte van de zonsondergang,

noch voor noch na, zodat we alleen zijn

tussen games en verhalen

Op het droge.

Liefhebben is waarnemen, wanneer je afwezig bent,

jouw parfum in de lucht die ik inadem,

en overweeg de ster waarin je weggaat

Als ik 's avonds de deur sluit

"Het lichaam van mijn geliefde", door de Venezolaanse dichter Miguel José Márquez

Miguel José Márquez

Miguel José Márquez

het lichaam van mijn geliefde

niet het lichaam van een vrouw

noch heeft hij de ogen van zijn vader

zijn moeders mond

noch de woedende witheid van de Corsicanen

met geweld opgelegd aan hun grootmoeders

in oude veroveringsnachten

het lichaam van mijn geliefde

het is niet eens een lichaam

is het een scheutje vlees

een opstandige verwensing van atomen

onwillig voor de ijdele tautologie van het elektron

en zijn eeuwige rondjes over de leegte

het lichaam van mijn geliefde

heeft geen hoeken of randen

verloren of gewonnen bochten

omdat het onveranderlijk is als de rots

en kent geen grenzen of maatregelen

omdat er geen limiet is aan je dans

het lichaam van mijn geliefde

het is niet van de aarde en ook niet van de lucht

wordt niet nat en verbrandt niet

Het is niet van mij, het is niet van jou, het is van niemand.

Het is een nomadische boom zonder berg

een aurora gezwollen met continentie

de gezalfde wortel van alle vogels

het lichaam van mijn geliefde

het is niet de windroos

het is niet de roos

het is niet de wind

Het is geen geografie voor kaarten en fregatten

Het is allemaal zuid, allemaal vallei, allemaal gehuil

het verhoogde bloemblad van de doorn

het is een zonnige storm

lavazee midden in de toendra

pijl van de zon onder de boog van de maan

dood die ontspruit in het verre leven

het lichaam van mijn geliefde

Het is niet het verborgen aantal dingen

het is niet het zoete niets

noch de maagdelijkheid van de stilte

is de ongepaste zachtheid van sterrenstelsels

de kolibrie onfatsoenlijkheid van de tijd

een vulkaan van tederheid in eeuwige uitbarsting

planeet van vredespalm en buik

een kans die zich herschikt in mijn mond

en brengt alles terug naar zijn zaad

het lichaam van mijn geliefde

Het is geen tuin voor droge bladeren

de dodelijke ontspanning van lauwe liefde

de contactbureaucratie

begrijpt de stilte van de weegschaal niet

en nestelt altijd bovenop of in de put

hoog hoog

diep diep

anders-

nestelt niet

noch vluchten

“Zeg 'liefde'”, door de Venezolaanse dichter Juan Ortiz

John Ortiz

John Ortiz

zeg liefde"

bouw een huis

die in de open lucht drijft.

Het is te veel voor de aarde

als een kruis,

zoals de waarheden,

daarom gaat het van wapenstilstand naar wapenstilstand

over talen

in de lucht

zeg liefde"

schud de stallen,

hinnikende dieren

aan de wortels van het lichaam.

Het is meer dan de tak

zonder een boom te worden,

water dat regent tussen twee horizonten

en niets overstroomt

maar het hart van degene die mist.

wanneer dat topje

mijn mond bezocht

en jij speelde

de berg bladeren op mijn borst,

Ik bracht mijn lippen naar mijn handen.

sindsdien

Het lijkt erop dat ik het vergeten ben

hoe we de verblijfplaats die we zijn kunnen verheffen

met een geluid,

het lijkt,

maar waar laat ik de streling

ogen gaan uit,

iets zingt

en ik zie je binnen.

“Zonder 'ik hou van jou' te zeggen”, door de Venezolaanse dichter Juan Ortiz

Als je me vergezelt in deze liefde zonder te zeggen "Ik hou van jou",

Ik zal op elk moment zijn

meer dan een woord aan je onderwerpen,

en de wortel zal dieper zijn,

en we zullen zijn als een steen met vlinders erin.

Ik ga naar de kant van de weg, weet je,

Ik wil de muren van de tijd afbreken tot ons nu,

maar het wordt nog steeds vermist en het sterven is nabij.

Dit leven is het ongeluk begrijpen terwijl de glimlach de triomf bekroont,

en we gaan van begrafenis naar begrafenis

en mensen gaan er blij mee zonder te weten wat er gebeurt.

Deze kruising van koffie die op de gebruikelijke uren op bezoek komt, neemt de droom van de hand met jou weg,

en ik geniet van je dijen en geef je de lichten van mijn tong...

Tegen die tijd is het te laat om terug te komen

en het hart wordt zelden een plek om te wandelen,

vergeten wie je was,

omdat het handig is om het leven te verdubbelen en te behouden totdat het verstandig is

en ik kan je weer zien.


Laat je reactie achter

Uw e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Verplichte velden zijn gemarkeerd met *

*

*

  1. Verantwoordelijk voor de gegevens: Miguel Ángel Gatón
  2. Doel van de gegevens: Controle SPAM, commentaarbeheer.
  3. Legitimatie: uw toestemming
  4. Mededeling van de gegevens: De gegevens worden niet aan derden meegedeeld, behalve op grond van wettelijke verplichting.
  5. Gegevensopslag: database gehost door Occentus Networks (EU)
  6. Rechten: u kunt uw gegevens op elk moment beperken, herstellen en verwijderen.