Brits project om 's werelds nieuwe klassiekers voor kinderen te vinden

BoekTrust

Pippi Langkous komt oorspronkelijk uit Zweden, Heidi woonde op een helling van een Zwitserse berg en daardoor kwamen duizenden karakters van kinderverhalen uit verschillende delen van de wereld. Dit zijn de sterren van de kinderliteratuur die jarenlang boekhandels hebben gekroond. Echter, Waar zijn de nieuwe internationale kinderverhalen die het hoofdeinde van elk kind sieren?

In strijd met de opvatting dat de eerste baan altijd in de Engelse taal begint, is besloten start een campagne om vertalingen van meer boeken over de hele wereld naar het Engels te brengen.

Emma Langley, een internationale literaire expert van Arts Council England, gaf commentaar op het belang van het zoeken naar deze werken over de hele wereld om ze naar andere talen te brengen, zodat ze niet verloren gaan na verloop van tijd en omdat ze in een mindere taal. bekend.

“Er zijn veel andere geschreven talen op deze planeet en we weten dat de beste boeken niet allemaal in het Engels kunnen beginnen. Gewoon We zullen ze verliezen als we ze niet vinden "

Dit project dat begint is het BookTrust-project dat is opgericht door ACE en van plan is te betalen voor de vertalingen van 10 uitstekende buitenlandse werken die volgend voorjaar aan Engelse uitgevers worden getoond op de boekenbeurs in Bologna in Italië. Op deze manier ontstaat er een vertrouwen tussen uitgevers en agenten om hun beste werk met betrekking tot boeken te presenteren aan een publiek van kinderen tussen 6 en 12 jaar oud. Deze boeken zullen worden beoordeeld door een panel van experts onder voorzitterschap van criticus Nicolette Jones, waaronder Langley, Sarah Ardizzone en Daniel Hahn.

"We willen de best mogelijke kunst naar Engeland brengen, wat de beste kinderboeken betekent om te vertalen. Dit dwingt je om je horizon te openen, maar daar dacht ik niet aan toen ik met plezier las over Asterix of de avonturen van Jules Verne als kind. De vraag is waar we de Asteris vandaag gaan vinden? Velen van ons vragen zich af over dit probleem, dus het is geweldig dat er iets praktisch gebeurt om het te vinden. "

Het is aangetoond dat Wanneer de juiste boeken voor het publiek beschikbaar worden gesteld, neemt het aantal jonge kijkers toe..

“De sleutel is om voorbeelden van een vertaalde tekst te krijgen en deze vervolgens te laten lezen en aanbevelen door betrouwbare critici. Het is echter niet gemakkelijk om Britse uitgevers te vinden die goed in andere talen kunnen lezen vanwege de wereldwijde dominantie van het Engels. In andere landen lezen uitgevers eerder boeken in het Engels "

Voor Langley, de sleutel tot succes ligt in het onderhouden van werkrelaties met vertalers verantwoordelijk voor deze boeken.

“Hij is een specialist en een heel belangrijk onderdeel van dit soort publicaties en zal een cruciale rol spelen in het Booktrust-project. We spelen een erg lang spel, maar dit is de eerste stap. Als we redacteuren kunnen zover krijgen om deze voorbeelden te lezen, zal dat een grote stap voorwaarts zijn. Alleen al het hebben van de voorbeelden op hun bureau zal het gemakkelijker maken, omdat ze het nu erg druk hebben en veel te lezen hebben. "

Hoewel Britse ouders over het algemeen graag buitenlandse klassiekers uit de jeugdliteratuur ontvangen, zijn ze zich misschien niet bewust van het bestaan ​​van andere geweldige kinderboeken die in andere talen zijn en waar ze geen toegang toe hebben.  Dit is een probleem dat te wijten is aan het feit dat uitgevers meestal niet beschikbaar zijn om op zoek te gaan naar deze werken.

Niet alle boeken in dit buitenlandse boekvertaalproject moeten echter toekomstige klassiekers worden, maar er is ook een onderhoudende lectuur. Er is een enorme hoeveelheid boeken die niet in het Engels zijn, de meest internationale taal, en die we zonder twijfel allemaal loslaten.


De inhoud van het artikel voldoet aan onze principes van redactionele ethiek. Klik op om een ​​fout te melden hier.

Een opmerking, laat de jouwe achter

Laat je reactie achter

Uw e-mailadres wordt niet gepubliceerd.

*

*

  1. Verantwoordelijk voor de gegevens: Miguel Ángel Gatón
  2. Doel van de gegevens: Controle SPAM, commentaarbeheer.
  3. Legitimatie: uw toestemming
  4. Mededeling van de gegevens: De gegevens worden niet aan derden meegedeeld, behalve op grond van wettelijke verplichting.
  5. Gegevensopslag: database gehost door Occentus Networks (EU)
  6. Rechten: u kunt uw gegevens op elk moment beperken, herstellen en verwijderen.

  1.   VICENTE zei

    HIER HET BOEK VAN MARIANO OF EEN GESCHREVEN DOOR PABLETE

bool (waar)