Penghantaran sastera hingga ke hari ini

Hari ini kita menikmati sastera kita sekarang dan juga klasik yang penulis tinggalkan sebelum kita pergi, tetapi bagaimana sastera sampai pada zaman kita? Adakah anda tahu apa-apa mengenai tradisi sastera? Sekiranya anda pernah tertanya-tanya bagaimana hobi ini yang telah menarik banyak dari kita telah tersebar selama berabad-abad, tinggal dan baca artikel ini bersama kami. Di dalamnya kami memberitahu anda penularan sastera hingga ke hari ini.

Tradisi sastera

Apabila kita bercakap mengenai tradisi sastera kita bercakap mengenai kumpulan karya yang diciptakan sepanjang sejarah. Kumpulan karya ini membentuk latar belakang yang digunakan oleh penulis, baik semasa maupun lama model untuk ciptaan anda.

La Tradisi sastera Sepanyol Ini terdiri dari kumpulan karya yang telah ditulis di Sepanyol selama bertahun-tahun, tetapi mempertahankan hubungan erat dengan sastera negara lain seperti Perancis, Itali, Inggeris, dll. Contohnya: Pinocchio atau Gulliver tidak tergolong dalam kesusasteraan Sepanyol, namun mereka adalah watak yang merupakan sebahagian daripada tradisi kami.

Sastera Sepanyol terbentuk dalam tradisi sastera barat, yang juga merupakan sastera Eropah dan Amerika yang lain. Tradisi sastera ini mula terbentuk di Yunani kuno 28 abad yang lalu dan ditingkatkan dengan sumbangan yang dibuat oleh penulis Rom kuno dan untuk tradisi alkitabiah. Rom, Yunani dan Alkitab menyumbangkan tema dan gaya yang berabad-abad kemudian berfungsi dan terus memberi inspirasi kepada penulis Eropah dan Amerika.

Proses penghantaran sastera

Proses yang telah membolehkan penyebaran literatur selama bertahun-tahun ia berfungsi seperti ini: seorang penulis mengambil argumen, tema dan watak yang ada dan memasukkannya ke dalam karyanya melalui proses transformasi; seterusnya, karya baru ini menjadi sumber inspirasi bagi orang lain.

Contoh proses ini adalah kisah watak yang merancang masa depannya tetapi kehilangan segalanya. Cerita dongeng ini mempunyai asal usul kuno dan masih kekal hingga kini. Seterusnya, kita akan melihat bagaimana kisah ini berkembang dari masa ke masa melalui teks sastera baru:

pancha tantra

Dalam karya lama dari sastera india, The pancha tantra, sebuah kisah dikumpulkan yang protagonisnya adalah seorang Brahmana yang miskin yang mengimpikan faedah yang akan dikeluarkan oleh penjualan periuk nasi kepadanya, tetapi secara tidak sengaja periuk itu pecah. Kisahnya bermula seperti ini:

Di tempat tertentu tinggal seorang Brahmana bernama Svabhakripana, yang mempunyai periuk penuh nasi yang telah diberikan kepadanya sebagai sedekah. Dia menggantung periuk ini dari paku di dinding, meletakkan tempat tidurnya di bawahnya dan bermalam melihatnya tanpa mengalihkan pandangannya, berfikir seperti ini: -Periuk ini penuh dengan tepung beras. Sekiranya masa kelaparan berlaku sekarang, saya dapat seratus keping perak darinya. Dengan duit syiling itu saya akan membeli beberapa ekor kambing. Oleh kerana baka ini setiap enam bulan, saya akan mengumpulkan banyak kawanan. Kemudian dengan kambing saya akan membeli ...

Calila dan Dimna

Kisah ini sampai ke Barat melalui a koleksi arab cerita bertajuk Calila e Dimna. Kali ini, protagonis beragama dan objeknya adalah balang dengan madu dan mentega:

«Mereka mengatakan bahawa seorang agama menerima sedekah setiap hari di rumah orang kaya; Mereka memberinya roti, mentega, madu, dan barang-barang lain. Dia makan roti dan selebihnya yang dia simpan; Dia memasukkan madu dan mentega ke dalam balang sehingga penuh. Dia meletakkan jag di kepala katilnya. Ada masanya madu dan mentega menjadi lebih mahal, dan imam itu berkata pada dirinya sendiri suatu hari, duduk di atas katil: ».

Don Juan Manuel

Pada abad ke-XNUMX, Infante Don Juan Manuel mengambil subjek dalam kisah yang dibintangi oleh seorang wanita muda yang membawa kendi madu:

"Hitung," kata Petronio, "ada seorang wanita bernama Dona Truhana, lebih miskin daripada kaya, yang suatu hari pergi ke pasar membawa periuk madu di kepalanya." Di seberang jalan, dia mulai berfikir bahawa dia akan menjual periuk madu itu dan bahawa dia akan membeli dengan sejumlah wang telur, dari mana ayam akan menetas, dan kemudian dengan wang dia akan menjual ayam yang akan dibelinya biri-biri, dan dengan itu dia membeli dengan keuntungan sehingga dia lebih kaya daripada tetangganya.

Kisah «La lechera», oleh Félix María Samaniego

Lima abad selepas penulisan Don Juan Manuel, Félix María Samaniego menulis versi baru cerita dalam ayat:

Dia memakai kepalanya

pembantu rumah susu kendi ke pasar

dengan keceriaan itu,

udara sederhana, keseronokan itu, 

yang mengatakan kepada semua orang yang memperhatikannya:

Saya gembira dengan nasib saya!

... pelayan susu gembira berbaris sendirian,

mereka saling berkata seperti ini:

«Susu ini dijual,

dia akan memberi saya banyak wang ... ».

Dan seterusnya hingga hari ini, sehingga kita mempunyai lirik yang ditulis oleh Shakespeare, oleh Neruda, oleh Cervantes, oleh García Márquez, oleh Benedetti, dan oleh banyak orang lain, hebat sebelum ini dan hebat selamanya ... Kerana sastera tidak pernah mati, dan akan selalu ada teks yang membuatnya berterusan dalam masa, selama berabad-abad lamanya.


Tinggalkan komen anda

Alamat email anda tidak akan disiarkan. Ruangan yang diperlukan ditanda dengan *

*

*

  1. Bertanggungjawab atas data: Miguel Ángel Gatón
  2. Tujuan data: Mengendalikan SPAM, pengurusan komen.
  3. Perundangan: Persetujuan anda
  4. Komunikasi data: Data tidak akan disampaikan kepada pihak ketiga kecuali dengan kewajiban hukum.
  5. Penyimpanan data: Pangkalan data yang dihoskan oleh Occentus Networks (EU)
  6. Hak: Pada bila-bila masa anda boleh menghadkan, memulihkan dan menghapus maklumat anda.