抗議行動中にFacebookに書かれたウクライナのディストピア小説は英語に翻訳されています

新規プロモーション画像

ウクライナの作家OlehShynkarenkoがソーシャルネットワークのFacebookで一部公開した小説 検閲を回避するためにマイダン広場で起こった抗議 最近、初めて英語に翻訳されました。

ジャーナリストで作家のオレ・シンカレンコは、キエフでの抗議行動が続く中、ロシアがウクライナを征服したという別の現実のビジョンについて書くことから始めました。

雑誌 検閲に関するインデックス (“検閲指数最新の雑誌で最初の英訳からの抜粋を発表したスペイン語)は、次のように述べています。 物語はもともと2010年のブログから来ました。 その中で、著者は、当時のウクライナ大統領ヴィクトル・ヤヌコビッチを暗殺する準備ができている過激派がいるという希望について冗談を言った。 これらのエントリのために、Shynkarenkoは後でセキュリティサービスによって質問され、彼らは彼が彼に投稿したエントリを見つけました ブログを削除しました。 著者は、これがセキュリティサービスによって抑制されたと信じています.

その後、著者は新しいプラットフォームであるFacebookに戻り、 ポスト黙示録的な未来、抗議の暴力を反映して 2013年と2014年の「ユーロマイダン」は100語からなる断片。

現在キエフのヘルクシンキウクライナ人権組合で働いている作家は、 物語をKaharlykと呼ばれる小説に変えました、Kalyna LanguagePressによる発行が予定されています。

翻訳者のSteveKomarnychyjは、抜粋を開く前に、Censorshypのインデックスの概要を書いています。

「カハーリックは、ロシア軍が彼の脳を使って衛星を制御したために記憶を失った男の物語を語っています。」

その一部として、抽出は次のように始まります。

 「風はすべての隙間をさりげなく吹き抜けます。 幹線道路でケイブに向かうと、道路から離れたところに26つの同じ45階建ての建物が見えます。 彼らは戦います、顎骨の最後のXNUMX本の歯。 このようにして、街の死体は頭を南に向けて横たわっています。 その唯一の住人は、象のゴーグルを着用しているXNUMX歳のミイラです。」

検閲誌の編集者レイチェル・ジョリーの索引は次のようにコメントしています。

「マイダン広場が燃えているタイヤと抗議者でいっぱいになったとき、 シンカレンコは未来のウクライナについて少し考えを書き始めました。 彼は、おそらく公式の検閲によって、彼の個人的なブログエントリがだまされた後に彼が友人と共有したFacebookの投稿にこれらの考えを書き留めました。

「Facebookは自由な空間であり、当局の気まぐれにあまり開かれていません。 彼が書いたシーンのいくつかは、起こっていた暴力を反映していました、そして彼の周りで何が起こったのか...著者が作成した暗い世界は、間違いなく、自由制限がますます実行されていることを彼が見ている彼らの国の将来についてのオレの住民の恐れから引き出されていますより強く "


コメントを残す

あなたのメールアドレスが公開されることはありません。 必須フィールドには付いています *

*

*

  1. データの責任者:MiguelÁngelGatón
  2. データの目的:SPAMの制御、コメント管理。
  3. 正当化:あなたの同意
  4. データの伝達:法的義務がある場合を除き、データが第三者に伝達されることはありません。
  5. データストレージ:Occentus Networks(EU)がホストするデータベース
  6. 権利:いつでも情報を制限、回復、削除できます。