A tüntetések során a Facebookon írt disztópikus ukrán regényt angolra fordítják

Új promóciós kép

Egy regény, amelyet Oleh Synkarenko ukrán író részletekben tett közzé a Facebook közösségi hálón a tüntetések, amelyek a Maidan téren történtek a cenzúra elkerülése érdekében nemrégiben fordították le először angolra.

Oleh Shynkarenko újságíró és író azzal kezdte, hogy egy alternatív valóság víziójáról írt, amelyben Oroszország meghódította Ukrajnát, miközben a tiltakozások Kijevben folytatták útjukat.

La Revista Az Index ( "Cenzúra index”Spanyolul), amely legújabb magazinjában közzétett egy kivonatot az első angol fordításból, ezt mondta a történet eredetileg egy blogból származott 2010-ben. Ebben a szerző azzal a reménnyel viccelődött, hogy vannak radikálisok, akik készek meggyilkolni Ukrajna akkori elnökét, Viktor Janukovicsot. Ezen bejegyzések miatt később a biztonsági szolgálatok kihallgatták Szinkarenkót, és megtalálták azokat a bejegyzéseket, amelyeket az övén feltett blog törölve. A szerző úgy véli, hogy ezt a biztonsági szolgálatok elnyomták.

Később a szerző visszatért egy új platformra, a Facebookra, hogy elmondja a poszt-apokaliptikus jövő, visszhangozva a tüntetések erőszakosságát „Euromaidan” 2013-ban és 2014-ben 100 szó töredékében.

Az író, aki most a kijevi Helksinki Ukraine Human Rights Unionnál dolgozik, regényt alakított át a történetből, Kaharlyk néven, amelyet a Kalyna Language Press jelentet meg.

Steve Komarnychyj fordító az Index bevezetőjében a Censorshyp-en írja a részlet megnyitása előtt:

"Kaharlyk egy olyan ember történetét meséli el, aki elvesztette emlékét, mivel az orosz hadsereg az agyát műholdak irányítására használja."

A kivonat a maga részéről a következőképpen kezdődik:

 „A szél minden hasadékon kíméletlenül fúj. A főúton Keivbe utazva két azonos, 26 emeletes épület látható az úttól távol. Harcolnak, az utolsó két fog állkapocsban. Ily módon a város holtteste lefekszik, feje dél felé néz. Egyetlen lakója egy 45 éves mumifikálódott ember, aki elefántszemüveget visel. "

Az Index a Cenzúra magazin szerkesztője, Rachel Jolley véleménye:

„Amikor a Maidan teret égő gumik és tüntetők töltötték meg, Szynkarenko elkezdett néhány apró gondolatot írni a jövő Ukrajnájáról. Ezeket a gondolatokat firkálta a Facebook-bejegyzésekre, amelyeket megosztott barátaival, miután személyes blogbejegyzéseit valószínűleg a hivatalos cenzorok kísértették meg. "

„A Facebook szabad hely, és kevésbé nyitott a hatóságok szeszélyére. Néhány jelenet, amelyet írt, tükrözte a történt erőszakot, és ami körülötte történt ... A szerző által létrehozott sötét világ minden kétséget kizáróan az Oleh lakóinak félelmeiből fakad országuk jövőjével kapcsolatban, ahol úgy látja, hogy a szabadság korlátozásait egyre inkább végrehajtják erősebb "


Hagyja megjegyzését

E-mail címed nem kerül nyilvánosságra. Kötelező mezők vannak jelölve *

*

*

  1. Az adatokért felelős: Miguel Ángel Gatón
  2. Az adatok célja: A SPAM ellenőrzése, a megjegyzések kezelése.
  3. Legitimáció: Az Ön beleegyezése
  4. Az adatok közlése: Az adatokat csak jogi kötelezettség alapján továbbítjuk harmadik felekkel.
  5. Adattárolás: Az Occentus Networks (EU) által üzemeltetett adatbázis
  6. Jogok: Bármikor korlátozhatja, helyreállíthatja és törölheti adatait.