7 spanyol film remek könyvekből adaptálva

Barátnő

Sokszor panaszkodunk mozijunkra, arra, hogy képtelen egy potenciális iparágat kifejleszteni, és olyan ságát jelölünk meg nekünk, mint Az éhezők viadala vagy a Harry Potter, hollywoodi példák egy celluloidra, amely minden évben új könyveket alkalmaz a nagy képernyőn.

Azonban ha belemélyedünk a spanyol mozi évkönyveibe, találunk olyan remek műveket is, amelyek ugyanolyan ajánlható könyveket adaptáltak, függetlenül attól, hogy őshonos szerzők voltak-e, vagy sem, bár az övék mindig a miénk felé húznak.

A. Termékeny sorozatára építve filmadaptációk olyan művekből, mint a Palmeras en la Nieve vagy maga a Véresküvő Ezeket állítottam össze 7 spanyol film remek könyvekből adaptálva ez megbékél majd a mozinkkal.

Tristana

Jelölték a legjobb idegen nyelvű film Oscar-díjára 1970-ben a Luis Buñuel Benito Pérez Galdós munkája a kritikusok és a közönség nagy elfogadással rendezték, helyreállítva annak a szerelmi háromszögnek a történetét, amelyet az árva Tristana, az őt menedéket adó öregember és a fiatal festő alkotott, akibe az előbbi beleszeret. Kíváncsi értelmezése Catherine Deneuve Galdós egyik legreprezentatívabb női karakterének, amelynek Tristana-t 1892-ben adták ki.

Méhkas

Megjelent Buenos Aires-ben 1951-ben Camilo Jose Cela Spanyolországban pedig négy évvel később, miután kijátszotta a cenzúrát, amely megvétózta a könyvben szereplő szexualitást és a homoszexuális utalásokat, a Nobel-díj leghíresebb alkotásai Beszél a háború utáni időszakról, a szétesett családokról, a 1982. század legvéresebb epizódjával fémjelzett munkásosztályokról. A José Sacristán és Victoria Abril főszereplésével készült adaptáció XNUMX-ben jelent meg nagy kasszasiker és Arany Medve a berlini fesztiválon. Ah! És anélkül, hogy összetévesztenék azt a mozi másik remek filmjével: A méhkas lelke.

A szent ártatlanok

Mario Camus rendezésében egy másik film műveinek adaptációja a háború utáni irodalom nagyjai, Miguel Delibes, arról beszélt, hogy egy parasztcsalád szomorúságáról, éhségéről és nyomorúságáról a polgárháborút követő években a földbirtokos karmai fogtak el. Remek munka egy film számára az emelt magasságban Paco Rabal és Alfredo Landa nyertesek a cannes-i filmfesztiválon 1984, mozi egyik legjobb feldolgozásának premierje.

Snow White

A Grimm testvér történetének spanyol adaptációjának kihívása abban rejlik, hogy egy történetet talán mindenki számára túl jól adaptál. Ez a Hófehérke azonban, legalábbis véleményem szerint, költészet, érzelem és nosztalgia anélkül, hogy szereplőinek kinyitnák ajkukat az átadáshoz. Méltó adaptációja annak az egyetemes történetnek, amelyet mindannyian ismerünk, áthaladt a mantillák és a bikaviadalok szűrőjén, amelyet Malaga Pablo Berger rendezett.

Pálmafák a hóban

Bár sokan "hosszúnak" és "túlzottnak" nevezték a könyv ígéretes adaptációját könnyű gabas A 2012-ben megjelent kétségtelen, hogy legalább a tavalyi karácsony egyik legjobban várt filmje teljesítette szándékát azzal, hogy a XNUMX. század közepének görcsös és egzotikus Egyenlítői-Guineába költözött. Mario Casas, Berta Vázquez, Adriana Ugarte vagy Macarena Gómez a film főszereplői.

Barátnő

Federico García Lorca véres esküvőjének adaptálása és néhány héttel ezelőtt megtekintették, a Menyasszony Paula Ortiz rendezésében egy almeriai sivatagnak álcázott Törökország elhagyatott mocsaraihoz vezet bennünket, ahol egy fiatal nő, leendő férje és az a férfi, akibe szerelmes, vándorol, egyezmények tartalmazzák, a boszorkány megjelenése a hold esésén és az elfojtott vágyak. Méltó adaptáció Lorca egyik kiemelt munkájáról, és amelyben - többek között - kiemelkedik Inma Cuesta szívből jövő értelmezése.

Juliet

Almodóvar legújabb filmje eloszlatta a La Mancha rendezőjének, az Utaskedvelők előző filmjének rossz véleményét egy józan és kompakt cselekménynek köszönhetően, amely történetét az Alice Munro Getaway című könyvének három történetéből veszi át, Júlia karakterével a főszerepben: Sors, ​​hamarosan és csend. Az eredmény meggyőzte a kritikusokat (bár nem annyira a közvéleményt), ismét demonstrálva a Volver igazgatójának azon képességét, hogy a többi női univerzumot sajátjává tegye.

Ezek 7 spanyol film remek könyvekből adaptálva Ezek már mozi történetének részét képezik (vagy legalábbis utóbbiak egy része a jövőben emlékezetes szándékokat jelöli). Jó ürügy arra, hogy ezen a hétvégén még egy kicsit elmélyüljünk mozinkban (vagy könyvesboltjainkban)

Ezen adaptációk közül melyik tetszett a legjobban?


Hagyja megjegyzését

E-mail címed nem kerül nyilvánosságra. Kötelező mezők vannak jelölve *

*

*

  1. Az adatokért felelős: Miguel Ángel Gatón
  2. Az adatok célja: A SPAM ellenőrzése, a megjegyzések kezelése.
  3. Legitimáció: Az Ön beleegyezése
  4. Az adatok közlése: Az adatokat csak jogi kötelezettség alapján továbbítjuk harmadik felekkel.
  5. Adattárolás: Az Occentus Networks (EU) által üzemeltetett adatbázis
  6. Jogok: Bármikor korlátozhatja, helyreállíthatja és törölheti adatait.

  1.   Alberto Diaz dijo

    Helló Alberto.
    Csak a "Szent Ártatlanokat" és a "Hófehérkét" láttam, az elsőt megtartom. Néhány hete a La 2 de TVE-n is láttam egy spanyol könyv másik adaptációját: "La tía Tula", Miguel de Unamuno, és tetszett. Valójában Cayetana Guillén Cuervo nagyon jól megfogalmazta ezt a filmet.
    Irodalmi üdvözlet Oviedótól.