Okretanje kamena: Markus Hediger

Okretanje kamena Markus Hediger

Okretanje kamena Markus Hediger

Okreni kamen -ili Ne vraćaj se pokraj Pierrea, po izvornom nazivu na francuskom, pjesnička je antologija koju je napisao švicarski prevoditelj i pjesnik Markus Hediger između 1981. i 1995. Djelo je prvi put objavljeno 1996. kod izdavača l'Aire, Vevey. Kasnije je naslov preveden na druge jezike, poput njemačkog, talijanskog i španjolskog.

S obzirom na to da autor poeziju piše samo na francuskom, te da nikada ne prevodi cjelovito djelo na španjolski, izdanje na tom jeziku trebalo je dosta vremena da dođe do španjolskog govornog područja, što se napokon i dogodilo 2021. godine zahvaljujući izdavačkoj kući Animal Sospechoso. Nije bitno vrijeme, Knjiga ostaje dašak svježeg zraka kada je u pitanju poezija, barem su tako tvrdili kritičari..

Sadržaj Okreni kamen

Kad komplicirana poezija postane jednostavna

Ovdje se vrijedi zapitati je li moguće inovirati poeziju. Čini se da je sve već smišljeno i napisano, ali rad Markusa Hedigera pokazao je suprotno, jer U njegovim tekstovima moguće je pronaći vlastiti i neočekivani glas koji se otkriva s intenzitetom. Iako svaka riječ pripada popisu onih koje se koriste svaki dan, one su i dalje briljantne.

Način na koji Markus Hediger uzima najčešće fraze i katapultira ih u ljepotu je, u najmanju ruku, čudan. Njegovi stihovi čitatelju pružaju trenutke radosti i tjeskobe., koji se pojačava zahvaljujući čitanju i recitiranju tekstova. Kroz ovu zbirku pjesama moguće je nazrijeti autorov stvaralački proces i vrijeme koje je uložio u svoju prozu.

O divljim osjećajima i sjećanjima iz djetinjstva

En Okreni kamen Ima uobičajenih riječi koje su poput riba u rijeci: pojavljuju se, kreću kroz struju i vraćaju one najnježnije osjećaje djetinjstva, popraćene slikama s kojima se svi čitatelji mogu poistovjetiti. U Dodatku, Markus Hediger slobodnim riječima prenosi trenutke koje je doživio u roditeljskoj kući.

Osim toga, tu su i protagonisti, poput njegovih starijih teta i prijatelja koji za autora nikada nije bio posve mrtav. Rad Markusa Hedigera bio je spor i oprezan. To se može mjeriti njegovom samozahtjevnošću, jer esta antologija Sastoji se od sedamdeset pjesama koje su nastajale tijekom četrdeset godina, zanimljivost koja umnogome podsjeća na metodologiju haiku autora Matsua Bashôa.

Zvuci poetske tišine

Markus Hediger inzistira na tome da svoje stihove ponudi gotovo bez naglaska, u tišini, s odsjajima života koji odbija dati bilo što za pričati, ali koji je bio plodan kreativnošću, srećom i iskustvom. Tajna ove vrste poezije je njena prividna jednostavnost, jer čitatelj može pronaći istinsku dubinu kroz jednostavnost, čineći složenost lakšom za vidjeti.

Autorov lirski stil ima jasnu vodilju, zahvaljujući njegovom odgoju usidrenom u švicarsko-njemačkoj kulturi. Oko, Poezija Markusa Hedigera nastoji slijediti dva aspekta: galski i germanski. Potonji je zaslužan za njegovu strpljivu i smirenu viziju koja ostaje bezvremenska, fokusirajući se samo na najbitnije elemente, kao što su “četiri iskonska elementa”.

sedam pjesama Okreni kamen

“XIX”

Jedva izbačen iz vatre izbijanja i već obećan

ptice selice pomodrele od putovanja

yo

koliko bih voljela svoju kosu vezati za zvijezde,

vezati prste uz korijenje trske

ili još bolje: zaronite do samog dna mulja.

"XX"

morao bi izaći

sjene između knjiga.

riješiti se

sporosti koja vlada

i prođi kroz prozor...

...U vjetru biste pronašli

novo utočište za

dršću na lišću

i ti bi napokon pročitao

rezultat vode.

 "L"

Ovog poslijepodneva, pod blagim ožujskim svjetlom, šetajući duž

grad koji me vidio kako svijetlim noću, pomislio sam

u onima o kojima nemam vijesti,

u tim prijateljima koji žive u rosi vjetrova, to

rahla zemlja gdje su jedno sa svojom sjenom.

“LIV”

Opet sam vidio more

od Akvitanije, ljubavi moja,

tvoje voljeno more.

Tu je svjetionik, ispred

na obalu, onako

dan kasnog ljeta

Oh, kako je već daleko.

(Ali… je li stvarno bilo

ovdje? Plaža, bi li bilo

toliko promijenio?)

Nagazio sam na pijesak

svježa veljača, nosi

u mojim rukama mali

to je bilo mirno, tako teško

poput mumija koje sam uvijek viđao

i ponovno proživljavajući tvoj osmijeh, ljubavi moja, izlio sam svoje lagano srce u bazen starog vjetra koji više nisam čuo.

“XLII”

Pretpostavimo da čudom,

da, ako ona, za nešto izvanredno,

dođi recimo na sat vremena

između nas, ako se vratim od tamo

gdje se proizvodi meso koje se daje na dan

Našao sam je, svoju majku

na pragu vrata, osmijeh

ulazi u oči, ili

u svojoj stolici instaliranoj prije

prozor koji gleda na ulicu i

zalazak sunca, pletenje

odvojeno, okrećući lice prema meni,

onaj davni, koje riječi

našim usnama, koje riječi, da, što reći

kome je prešao iz smrti u život?

“XII”

(Mehmetu Yaşınu)

Poezija je smatrala shodnim da me vrati,

čak i kada? Zato žurim da pišem

nešto: "Jednog nedjeljnog popodneva

na prozoru: udaranje petama

na tepihu u svojoj sobi, gledam

Kiša pada i vrijeme prolazi polako,

ne prolazi, prolazi, polako, u djetinjstvu.

Pošto mi je poezija dobra,

Nastavljam, sjedeći u ovom kafiću

od Istanbula gdje konobari, sva ljepota

vitka i mlada, kruži oko mene:

«Evo me u današnjoj sobi.

Evo stigao je ormar predaka,

kroz zaborav i vremena, meni.

Moj ormar je muzej, mauzolej,

prema. Mitovi o čuvanju muzeja:

Karirane bilježnice iz dana kad sam

tinejdžer, gdje stvarno

Osjećao sam se kao veliki dramatičar u nastajanju,

druge plave bilježnice crnih briga

mojih dvadeset godina, trideset godina… —toliko tuge

iz srca, pitanja, povrijeđena pitanja

otvoriti — i sve se to proživljavalo do

sitost. Mauzolej koji okružuje mumije

iznad svega, uskrsnuće u svakom trenutku,

Da, ali za to više nemam hrabrosti.

Više kao mauzolej gdje su naslagani,

u nekom kutu, količine kazeta

telefonska sekretarica, glasovi se nikad ne isključuju.

Između ostalih pronašao bih i svoju majku.

Ima dojam da me ne želi napustiti

Pa uskoro, brzo dodajem:

„Moj radni stol. Ispod papira,

zalijepljen, zalijepljen, moj adresar.

Pun imena, još vrućih u mom sjećanju,

izgreban, obilježen križićima. Čempresi i vrbe.

Dovoljno. Dignem nos s bilježnice,

neka mi oči klize po licima

od konobara. Kako dolaze i odlaze i dolaze.

Zagladite rubove ove knjige pjesama

gdje je djed maslina boli:

Carigrad više nikoga ne čeka...

“XLV”

Ovaj portret, uokvirena fotografija

u teškom tamnom drvu, ovaj portret žene

mladić crne kose, punih usana

koja, dugo zatvorena u kutu,

ispitao mrak i godišnja doba

s bakinog tavana, je... gdje?... ali

Što je od njega postalo, to iz najdalje

Iz svog zaborava odjednom me gleda,

ovog popodneva nagnut nad mahovinom,

sa svojim gotovo latinskim gorućim očima?

O autoru

Markus Hediger rođen je 31. ožujka 1959. u Zürichu u Švicarskoj. Odrastao je u Reinachu, u kantonu Aargau. Kasnije je završio srednju školu u Aarau, gdje je Studirao je francusku književnost, talijansku književnost i književnu kritiku na Sveučilištu u Zürichu.. Nakon završetka studija počela je prevoditi knjige pisaca iz Francuske i Švicarske, među kojima su Alice Rivaz i Nicolas Bouvier.

S druge strane, ovaj autor poeziju piše od svoje devetnaeste godine, iako je od početka to činio na francuskom, budući da je, prema njegovim riječima: "Također sam otkrio da dok sam pisao na francuskom sve riječi izgledaju nove , meni svježe." Markus Hediger je član Udruženja autora i autora Švicarskea, koju je predstavljao u CEATL-u.

Ostale knjige Markusa Hedigera

  • Là pour me usuvenir (2005);
  • U Deçà de la lumière romésie II (1996-2007);
  • Les Après-midi Georgesa Schehadéa (2009);
  • Pour quelqu'un de vous se souvienne, Alla Chiara Fonte, Viganello Lugano (2013);
  • L'or et l'ombre. Un seul corps, romésies I-III (1981-2016);
  • Dans le cendier du temps, romésie III (2008 - 2021).

Ostavite svoj komentar

Vaša email adresa neće biti objavljen. Obavezna polja su označena s *

*

*

  1. Za podatke odgovoran: Miguel Ángel Gatón
  2. Svrha podataka: Kontrola neželjene pošte, upravljanje komentarima.
  3. Legitimacija: Vaš pristanak
  4. Komunikacija podataka: Podaci se neće dostavljati trećim stranama, osim po zakonskoj obvezi.
  5. Pohrana podataka: Baza podataka koju hostira Occentus Networks (EU)
  6. Prava: U bilo kojem trenutku možete ograničiti, oporaviti i izbrisati svoje podatke.