Mlađi brat: Ibrahima Balde i Amets Arzallus

Mali brat

Mali brat

Ovo je priča koja nije imala književne namjere, ali je postala veliki mali fenomen koji je nadahnuo, razorio i natjerao na razmišljanje veliku zajednicu čitatelja. Mali brat -ili minan— knjiga je ispričana glasom Ibrahime Balde, a napisana perom baskijskog pjesnika Ametsa Arzallusa. Priču je na baskijskom objavila izdavačka kuća Susa, a kasnije i izdavačka kuća Blackie Books, zadužena za njezin prijevod na španjolski 2021. godine.

Mali brat započeo je kao zahtjev za azil pred imigracijskim službenikom Irún 2018. Te je godine Ibrahima Balde upoznao Ametsa Arzallusa, jednog od volontera u mreži podrške imigrantima iz Guipúzcoe. “U Europi sam, ali nisam želio doći u Europu,” rekao je Ibrahima Ametsu. U tom trenutku Bask je shvatio da se suočava s sasvim drugačijom anegdotom.

Sadržaj Mali brat

suvremena odiseja

Ovo nije tip knjige koji se može recenzirati bez daljnjeg, jer govoriti o njezinoj strukturi, likovima ili stilu pripovijedanja nije dovoljno da se pokriju sve nijanse koje su prikazane u Mali brat. Ovo je istinita priča o Ibrahimi, 24-godišnjem mladiću koji prelazi afrički kontinent kako bi povratio Alhassanea, svog 14-godišnjeg mlađeg brata. Protagonist je u tri godine proživio suvremenu odiseju punu nasilja, prijatelja, usamljenosti, iskorijenjenosti i nada.

Dva dana nakon mladićevog dolaska u Irún, Amets Arzallus se obratio Ibrahimi Baldeu da ponudi svoju pomoć. Međutim, Ibrahima je bio taj koji je na kraju pomogao volonteru da postupno dopre do traumatiziranih imigranata u potrebi. Nakon što su se malo upoznali, Amets je novom prijatelju rekao da ima mogućnost podnijeti zahtjev za azil. Da bi ga dobio, morao se podvrgnuti razgovoru s policijom kako bi ispričao svoju priču.

Priprema za razgovor

Ispričati anegdotu poput one koju je proživio Ibrahima teško je i neugodno. Da malo ubrzate proces, Amets je predložio mladiću da napravi mali dosje u kojem bi mogao izraziti svoja iskustva kako biste lakše komunicirali s ljudima kojima je suđeno da vas intervjuiraju. Tako su krenuli u seriju razgovora koje je prepisao Amets.

Amets to objašnjava jedan od razloga koji su ga motivirali da svoje intervjue s Ibrahimom pretoči u knjigu oni su suosjecanje, potreba imigranatas, i blisko prijateljstvo koje se razvilo između njega i dječaka, kojem je želio pomoći. Ali možda je najvažniji razlog bio rečenicu: “U Europi sam, ali nisam želio doći u Europu”.

Zahvaljujući njoj, Amets je shvatio da ne žele svi u Europsku uniju s istim predodžbama o budućnosti. Pjesnik je shvatio da postoji raznolikost u razlozima zbog kojih ljudi napuštaju dom i njegovu obitelj. U slučaju Ibrahima, to lajtmotiv Bio je to njezin voljeni mlađi brat.

Posebna usmena priča

Slušajući Ibrahimu, Amets je shvatio da je njegov način izražavanja svojih ideja i anegdota vrlo specifičan. Mladić je bio obdaren lijepom usmenošću, gotovo pjesničkom. S vrlo malo riječi uspio je stvoriti snažne slike koje sugovornika nisu ostavile ravnodušnim. Zbog tog razloga, Mali brat Ima tako markantan lirski jezik.

“Nekada sam sjedio pored brata i razgovarao s njim kao što sada razgovaram s tobom. Govorio joj je i ustima i očima, jer tako riječi ne ispadaju. Ovo je Ibrahimin izraz koji pokazuje narativnu kvalitetu teksta. Način na koji dječak ispreda svoje priče — iako težak — nikada ne nedostaje ljepote, što zauzvrat pokazuje veliku otpornost protagonista.

Putovanje Ibrahima Balde

Ibrahima je rođena i odrasla u Gvineji Conakry, zajedno sa svojim roditeljima i troje braće i sestara. Od malih nogu sanjao sam da budem mehaničar ili vozač kamiona., zanate koji bi mu omogućili da zaradi dovoljno da ostane kod kuće i brine o svojoj obitelji. Otac mu je ubrzo umro. Odrastajući, mladić je uspio voziti kamione. Kasnije, kada je Ibrahima bio odsutan od kuće, njegov mlađi brat je otputovao u Europu kako bi poboljšao svoje životne uvjete.

Međutim, nešto kasnije Ibrahima dobio poziv od Alhassanea iz Libije. Nakon što sam ga izašao pronaći, Saznao je da mu je mali brat nestao u brodolomu.

Zabrinut za njihovu dobrobit i s odgovornošću da sam najstarije dijete, Bucket je započeo bjesomučnu potragu za Alhassaneom. Za razliku od onih koji svoje domove na drugim kontinentima napuštaju kako bi stigli u Europsku uniju, Ibrahima nije želio napustiti ni svoj dom, ni majku, ni sestrice, ali je morao zaštititi najmlađe u obitelji.

Izazov za preživljavanje

Od dana kada je otišao od kuće, Ibrahima Balde je morao slijediti sablasni trag. Ne znajući gdje je Alhassane niti kako ga pronaći, protagonist ove priče prešao je afričku geografiju od Gvineje do Malija. Ovo putovanje nije bilo lako; morao je prevladavati nedostatak novca i potpore, uz prisilni rad da bi preživio. Surova pustinja ga je odvela u Jeriju, odakle je otišao u Libiju i druge krajeve.

Potraga za njegovim bratom dovela je Ibrahimu do susreta s trgovcima robljem, dječjim gerilcima, mafijom i vojnicima na granici koji još uvijek pljačkaju prolaznike za što god stignu. U Dodatku, Bio je izložen iznudi i nečovječnom maltretiranju. Više od tri godine kasnije, uspio je doći do Španjolske u stanju pustoši, ali ne gubeći nadu da će pronaći svoj miñán, koji se ni danas nije oporavio.

Sadašnjost Ibrahima Balde

Ibrahima Balde i Amets Arzallus

Ibrahima Balde i Amets Arzallus

Trenutno, Ibrahima živi u Madridu, gdje uči više o mehanici kamiona i uči španjolski. On koristiti novac za prava na njegovu knjigu da plati školovanje svojih sestara, uz liječenje majke i stana u kojem živi.

Neki fragmenti Hermanita

  • “Čamac za spašavanje ostao je uz nas i pružio nam dugačak konop. Najprije su išla djeca i žene. Svi smo vikali na red, a on nam je vikao: 'Smirite se, smirite se'. Pa sam se malo opustio. Došao je i moj red. Dali su mi uže, dali vodu i deku. Popio sam piće i počeo plakati kao malo dijete, a onda sam ustao i pogledao oko sebe da vidim odakle dolaze. Sada znam, more nije mjesto za sjedenje.

  • “Kada te duh napusti, nije ga lako vratiti. Ima mnogo takvih ljudi, vidio sam to. Izgubljeni ljudi, ljudi koji više vole umrijeti nego živjeti. Čovjek ne može podnijeti toliku patnju. Ako tako patiš, i ti ćeš se razboljeti. Glava će vas ostaviti u stolcu i otići. Ljudi će prolaziti pored tebe i reći da si lud."


Ostavite svoj komentar

Vaša email adresa neće biti objavljen. Obavezna polja su označena s *

*

*

  1. Za podatke odgovoran: Miguel Ángel Gatón
  2. Svrha podataka: Kontrola neželjene pošte, upravljanje komentarima.
  3. Legitimacija: Vaš pristanak
  4. Komunikacija podataka: Podaci se neće dostavljati trećim stranama, osim po zakonskoj obvezi.
  5. Pohrana podataka: Baza podataka koju hostira Occentus Networks (EU)
  6. Prava: U bilo kojem trenutku možete ograničiti, oporaviti i izbrisati svoje podatke.