Britanski projekt za pronalazak novih svjetskih dječjih klasika

BookTrust

Pipi Duga Čarapa porijeklom je iz Švedske, Heidi je živjela na padini švicarske planine i tako su tisuće likova dječjih priča došle iz različitih dijelova svijeta. To su zvijezde dječje književnosti koje su dugi niz godina okrunile knjižare. Međutim, Gdje su nove međunarodne dječje priče koje krase uzglavlje svakog djeteta?

Odlučeno je u pokušaju protiv stava da prvi posao uvijek započinje na engleskom jeziku započnite kampanju za dovođenje prijevoda više knjiga pronađenih širom svijeta na engleski jezik.

Emma Langley, međunarodna književna stručnjakinja iz Umjetničkog vijeća Engleske, komentirala je važnost pretraživanja ovih djela po cijelom svijetu kako bi ih se prenijelo na druge jezike kako se s vremenom ne bi izgubila i kako bi se pronašla u manjem broju. jezik.poznat.

„Na ovom planetu postoji mnogo drugih pisanih jezika i znamo da sve najbolje knjige ne mogu započeti na engleskom jeziku. Jednostavno Izgubit ćemo ih ako ih ne pronađemo "

Ovaj projekt koji započinje je BookTrust projekt koji je osnovao ACE i namjerava platiti prijevode 10 izvanrednih stranih djela prikazanih engleskim izdavačima na sajmu knjiga u Bologni u Italiji idućeg proljeća. Na taj se način uspostavlja povjerenje između izdavača i agenata da publici djece između 6 i 12 godina predstave svoja najbolja djela vezana uz knjige. O ovim će knjigama žirirati stručna komisija kojom će predsjedati kritičarka Nicolette Jones, a uključuju Langley, Sarah Ardizzone i Daniel Hahn.

"Želimo donijeti najbolju moguću umjetnost u Englesku, što znači najbolje knjige za djecu za prevođenje. To vas prisiljava da otvorite svoje vidike, ali nisam o tome razmišljao kad sam kao dijete uživao čitati o Asterixu ili pustolovinama Julesa Vernea. Pitanje je gdje ćemo danas pronaći Asteris? Mnogo se nas pita o ovom problemu, pa je sjajno da se dogodi nešto praktično da ga se pronađe. "

Pokazalo se da Kada se prave knjige učine dostupnima javnosti, broj mlade publike se povećava..

“Ključno je dobiti uzorke prevedenog teksta, a zatim ih pročitati i preporučiti od strane nekih pouzdanih kritičara. Međutim, nije lako pronaći britanske izdavače koji mogu dobro čitati na drugim jezicima zbog globalne dominacije engleskog jezika. U drugim zemljama izdavači će vjerojatnije čitati knjige na engleskom "

Za Langleyja, ključ uspjeha leži u njegovanju radnih odnosa s prevoditeljima zadužen za ove knjige.

„On je stručnjak i vrlo važan dio ove vrste publikacija i imat će presudnu ulogu u projektu Booktrust. Igramo vrlo dugu utakmicu, ali ovo je prvi korak. Ako uspijemo natjerati urednike da pročitaju ove uzorke, to će biti velik korak naprijed. Samo držanje uzoraka na radnom stolu olakšat će jer su trenutno vrlo zauzeti i moraju puno čitati. "

Iako su britanski roditelji uglavnom sretni što primaju strane klasike književnosti za mlade, oni možda nisu svjesni postojanja druge sjajne dječje knjige koje su na drugim jezicima i kojima ne mogu pristupiti.  To je problem zbog činjenice da izdavači obično nisu dostupni za putovanja u potrazi za tim djelima.

Međutim, ne moraju sve knjige u ovom stranom projektu prevođenja knjiga postati buduće klasike, ali svoje mjesto ima i zabavno štivo. Postoji neizmjerna količina knjiga koje nisu na engleskom, najinternacionalnijem jeziku, i koje bez sumnje svi puštamo.


Ostavite svoj komentar

Vaša email adresa neće biti objavljen. Obavezna polja su označena s *

*

*

  1. Za podatke odgovoran: Miguel Ángel Gatón
  2. Svrha podataka: Kontrola neželjene pošte, upravljanje komentarima.
  3. Legitimacija: Vaš pristanak
  4. Komunikacija podataka: Podaci se neće dostavljati trećim stranama, osim po zakonskoj obvezi.
  5. Pohrana podataka: Baza podataka koju hostira Occentus Networks (EU)
  6. Prava: U bilo kojem trenutku možete ograničiti, oporaviti i izbrisati svoje podatke.

  1.   VICENTE dijo

    EVO KNJIGE MARIANO ILI JEDNE NAPISANE PABLETOM