डमासो अलोंसो का निधन मैड्रिड में आज का दिन, वह शहर भी जहाँ उनका जन्म हुआ था, 30 साल पहले। कवि, शिक्षक, निबंधकार, भाषाविद और साहित्यिक आलोचक, वे थे सदस्य का प्रकाश डाला 27 की पीढ़ी और निदेशक से रॉयल स्पैनिश अकादमी। मिला 1978 में ग्रीवांस प्राइज। इसलिए याद रखना, वे हैं 5 सोननेट्स अपने काम से चुना।
डमासो अलोंसो
हालाँकि उनका बचपन अस्टुरियस में बीता था, लेकिन उन्होंने स्नातक किया था कानून और दर्शन और पत्र मैड्रिड में। उन्होंने में अध्ययन साझा किया रेसिडेंसिया डे एस्ट्यूडिएंटेस और वह कलाकारों, लेखकों और कवियों की उस अनूठी पीढ़ी का हिस्सा थे जो 27 की पीढ़ी थी। उन्होंने कई में पढ़ाया था विश्वविद्यालयों विदेशी पसंद करते हैं बर्लिन, कैंब्रिज, ऑक्सफोर्ड या स्टैनफोर्ड। यहाँ वे विश्वविद्यालयों के प्रोफेसर थे वालेंसिया, बार्सिलोना और मैड्रिड।
Su काम विविध है और इतिहास और आलोचना के अन्य के साथ साहित्यिक सृजन के शीर्षकों को जोड़ती है। यह भी था जेम्स जॉयस अनुवादक। उन्होंने 1945 में RAE में प्रवेश किया और 1968 से 1982 तक इसका प्रबंधन किया। उनकी काव्य कृति में, निम्नलिखित हैं: शुद्ध कविताएँ, पवन और छंद, हिजोस दे ला इरा, आदमी और भगवान o दृश्य के खुशियाँ.
5 सोननेट्स
विशेषकर लैंगिक प्यार
भयंकर वसंत! मेरी कोमलता जाती है
सबसे गहरी नसों के माध्यम से गिरा,
ताजा होंटनार, और रोष का अनावरण किया,
कि थकावट को दूर करता है।
ओह, क्या भीड़ है, क्या उबाल है, ओह, क्या भीड़ है
खोजने के लिए, बंद पहाड़ी पर,
जमे हुए गुफा के लाल किनारे,
और इसका सबसे प्यारा इलाज, पागलपन में!
क्षणभंगुर राक्षस, मेरे जीवन का डर,
प्रकाश के बिना किरण, ओह तुम, मेरे वसंत,
मेरा भयंकर रूप, मेरा मजबूत धनुस्तंभ!
किस गहरी गहराइयों से वह मुझे आमंत्रित करता है,
सामने आया और सूक्ष्म, आपके बाल?
प्रेम। प्यार, मौत की शुरुआत!
***
प्रेम विज्ञान
मुझे नहीं पता। यह केवल वसंत में, मुझ तक पहुंचता है
तुम्हारी आँखों से, उदास खबर
भगवान का; केवल तुम्हारे होठों पर, दुलार
फसल की दुनिया में, एक स्वर्गीय खलिहान की।
क्या आप क्रिस्टल साफ, या स्नोड्रिफ्ट
मिटाने वाला? नहीं, मुझे नहीं पता ... इस खुशी की,
मैं केवल उनके लौकिक लालच को जानता हूं,
मैं तुम्हें प्यार करता हूँ, जिसके साथ मुझे हरा दिया।
मुझे नहीं पता कि तुम मृत्यु हो या तुम जीवन हो,
अगर मैं आप में गुलाबी स्पर्श करता हूँ, अगर मैं स्टार को छूता हूँ,
अगर मैं तुम्हें पुकारता हूं तो मैं भगवान को या तुम्हें पुकारता हूं।
पानी या बहरे जख्मी पत्थर में जोड़,
मुझे केवल इतना पता है कि दोपहर विस्तृत और सुंदर है,
मैं केवल इतना जानता हूं कि मैं एक आदमी हूं और मैं तुमसे प्यार करता हूं।
***
विनाश का प्रभाव
क्या मैं तुम्हें तोड़ दूंगा, हेज़ेल वंड,
क्या मैं तुम्हें तोड़ दूंगा? ओह निविदा जीवन,
हरे उबाल में अंधा जुनून पैदा हुआ,
तुम, नाजुक हो कि मैं अपने हाथ से दबाऊं!
एक क्षणभंगुर चिंगारी, बस एक मामूली
मीठे तरकश के गूदे में क्रंच,
और आप सीखेंगे, ओह असहाय शाखा,
एक गर्मी में कितनी मौत हो सकती है।
अब और नहीं; मैं तुम्हें छोड़ दूँगा ... हवा में खेलो,
जब तक आप हार नहीं जाते, तेज शरद ऋतु में;
आपका हरा उन्माद, पत्ती के बाद पत्ती।
मुझे भी पतझड़ दो, हे प्रभु, जो मुझे लगता है
मुझे नहीं पता कि कितना गहरा है, क्या गूंगा डर।
बंद करो, हे भगवान, तुम्हारा लाल भड़कना।
***
महिलाओं
ओह सफेदी। जिन्होंने हमारे जीवन में जान डाल दी
उन्मत्त जानवरों की खाल
साइडरियल लाइट्स की यह स्पष्टता,
ये सांप, नींद में बह गए?
ओह मीठे शिकार वाले जानवर।
ओह चिकनी स्पर्श। ओह ज़िनिथ संकेत।
ओह संगीत। ओह आग की लपटों ओह क्रिस्टल।
ऊँचे पाल, समुद्र से निकले हुए।
अय, डरपोक चकाचौंध, शुद्ध ओर्थो,
जो आपको इस कठोर आदमी के सीने में लाए,
नफरत और गुमनामी के इस काले दहाड़ को?
मधुर दर्शक, बादल, व्यर्थ फूल ...
ओह निविदा छाया, अस्पष्ट मानव,
उदास औरतें, हवा या विलाप की!
***
एक लड़की की सुंदरता के लिए प्रार्थना
तुमने उसे दिया कि जलती हुई समरूपता
होठों से, अपनी गहराई के अंगारे से,
और कालेपन के दो विशाल चैनलों में,
अनंत के चैस, आपके दिन का प्रकाश;
बर्फ की उन गांठ, जो उबली हुई थीं
लिनन की चिकनाई को शांत करके,
और, सटीक वास्तुकला के चमत्कार,
दो कॉलम जो आपके सामंजस्य को गाते हैं।
हे भगवान, आपने उसे वह पहाड़ी दे दी
एक मिठाई ब्लेड फैल में,
गिल्ड के धुएं में गुप्त शहद।
अपने पराक्रमी हाथ की प्रतीक्षा में क्या है?
नश्वर सौंदर्य अनंत काल का दावा करता है।
उसे अनंत काल दे दो, तुम उसे मना कर चुके हो!