Ukrainan dystooppinen romaani, joka on kirjoitettu Facebookiin mielenosoitusten aikana, käännetään englanniksi

Uusi mainoskuva

Romaani, jonka ukrainalainen kirjailija Oleh Shynkarenko julkaisi osittain Facebookin sosiaalisessa verkostossa Maidan-aukiolla tapahtuneita mielenosoituksia sensuurin välttämiseksi Se on äskettäin käännetty englanniksi ensimmäistä kertaa.

Toimittaja ja kirjailija Oleh Shynkarenko aloitti kirjoittamalla visiosta vaihtoehtoisesta todellisuudesta, jossa Venäjä on valloittanut Ukrainan mielenosoitusten jatkuessa Kiovassa.

Lehti Index on Censorship ( 'Sensuurihakemisto”Espanjaksi”, joka julkaisi ote ensimmäisestä englanninkielisestä käännöksestä viimeisimmässä lehdessään, sanoi sen tarina tuli alun perin blogista vuonna 2010. Siinä kirjoittaja vitsaili toivosta, että radikaaleja oli valmiita murhata Ukrainan silloinen presidentti Viktor Janukovych. Näiden merkintöjen takia turvallisuuspalvelut kuulustelivat myöhemmin Shynkarenkoa ja löysivät hänen lähettämänsä merkinnät blogi poistettu. Kirjoittaja uskoo, että turvallisuuspalvelut tukahduttivat tämän.

Myöhemmin kirjailija palasi uudelle alustalle, Facebookille, kertomaan tarinansa post-apokalyptisen tulevaisuuden, joka toistaa protestien väkivaltaa ”Euromaidan” vuosina 2013 ja 2014 sadan sanan palasina.

Kirjoittaja, joka työskentelee nyt Helksinki Ukraine Human Rights Unionissa Kiovassa, on muuttanut tarinan romaaniksi nimeltä Kaharlyk, jonka on määrä julkaista Kalyna Language Press.

Kääntäjä Steve Komarnychyj kirjoittaa Censorshyp-hakemiston johdannossa ennen otteen avaamista:

"Kaharlyk kertoo miehen, joka on menettänyt muistinsa, koska Venäjän armeija käyttää aivojaan satelliittien hallintaan."

Ote puolestaan ​​alkaa seuraavasti:

 ”Tuuli puhaltaa kiihkeästi jokaisen rakon läpi. Keivillä päätiellä matkalla näkyy kaksi identtistä 26-kerroksista rakennusta kaukana tiestä. He taistelevat, kaksi viimeistä hampaita leukaluussa. Tällä tavoin kaupungin ruumis laskeutuu päähän etelään päin. Sen ainoa asukas on 45-vuotias muumioitunut, joka käyttää norsunlasia. "

Censorship-lehden päätoimittaja Rachel Jolley kommentoi:

"Kun Maidan-aukio oli täynnä palavia renkaita ja mielenosoittajia, Shynkarenko alkoi kirjoittaa pieniä ajatuksia tulevaisuuden Ukrainasta. Hän kirjoitti nämä ajatukset Facebook-viesteihin, jotka hän jakoi ystäviensä kanssa, kun hänen henkilökohtaiset blogimerkinnänsä olivat spooked, luultavasti viralliset sensuurit. "

”Facebook on vapaa tila ja vähemmän avoin viranomaisten mielikuvituksille. Jotkut hänen kirjoittamista kohtauksista heijastivat tapahtunutta väkivaltaa, ja mitä hänen ympärillään oli tapahtunut ... Kirjoittajan luoman pimeän maailman on epäilemättä johtanut Olehin asukkaiden pelko maansa tulevaisuudesta, jossa hän näkee, että vapauden rajoituksia tehdään yhä enemmän. vahvempi "


Jätä kommentti

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *

*

*

  1. Vastuussa tiedoista: Miguel Ángel Gatón
  2. Tietojen tarkoitus: Roskapostin hallinta, kommenttien hallinta.
  3. Laillistaminen: Suostumuksesi
  4. Tietojen välittäminen: Tietoja ei luovuteta kolmansille osapuolille muutoin kuin lain nojalla.
  5. Tietojen varastointi: Occentus Networks (EU) isännöi tietokantaa
  6. Oikeudet: Voit milloin tahansa rajoittaa, palauttaa ja poistaa tietojasi.