7 espanjalaista elokuvaa, jotka on mukautettu upeista kirjoista

Tyttöystävä

Monta kertaa valitamme elokuvateatteristamme, sen kyvyttömyydestä kehittää potentiaalista teollisuutta ja merkitä meille saaga, kuten Nälkäpelit tai Harry Potter, Hollywood-esimerkit selluloidista, joka mukauttaa vuosittain uudet kirjat valkokankaalle.

Jos kuitenkin kaivamme espanjalaisen elokuvan vuosikirjoja, löydämme myös hienoja teoksia, jotka sovittivat yhtä suositeltavia kirjoja, olivatpa he alkuperäiskirjailijoiden kirjoittajia vai eivät, vaikka heidän asiansa on aina vetää kohti meidän.

Rakentamalla elokuvasovituksia teoksista, kuten palmuista lumessa tai itse verihäät Olen koonnut nämä 7 espanjalaista elokuvaa, jotka on mukautettu upeista kirjoista se sovittaa meidät elokuvateatteriin.

Tristana

Ehditettiin Oscar-palkinnoksi parhaasta vieraskielisestä elokuvasta vuonna 1970 Luis Buñuelin teos Benito Pérez Galdós kriitikot ja yleisö suostuivat siihen hyvin, palauttaen tarinan tuosta orpo Tristanasta, vanhasta miehestä, joka suojelee häntä, ja nuoresta maalarista, johon entinen rakastuu, muodostaman rakkauskolmion. Utelias tulkinta Catherine Deneuve yksi Galdósin edustavimmista naishahmoista, jonka Tristana julkaistiin vuonna 1892.

Mehiläispesä

Julkaistu Buenos Airesissa vuonna 1951 Camilo Jose Cela ja Espanjassa neljä vuotta myöhemmin kiertäessään sensuurin, joka vetoi kirjassa olevaan seksuaalisuuteen ja homoseksuaalisiin viittauksiin, Nobel-palkinnon tunnetuimmat teokset Siinä puhutaan sodanjälkeisestä ajasta, hajonneista perheistä, työväenluokista, jotka on merkitty 1982-luvun verisuhteisimmalla jaksolla. José Sacristánin ja Victoria Abrilin tähdittämä sovitus julkaistiin vuonna XNUMX suurelle lipputulon menestykselle ja Kultainen karhu Berliinin festivaalilla. Ah! Ja sekoittamatta sitä elokuvateatterimme hienoon elokuvaan: Mehiläispesän henki.

Pyhät viattomat

Ohjannut Mario Camus, toisen elokuvan sovitus sodanjälkeisen kirjallisuuden suurimmat, Miguel Delibes, puhui talonpoikaisperheen suruista, nälästä ja kurjuudesta, jonka maanomistajan vangitsema vangitsi sisällissodan jälkeisinä vuosina. Hienoa työtä elokuvalle korkealla Paco Rabal ja Alfredo Landa Cannesin elokuvajuhlien voittajina 1984, elokuvateatterimme yhden parhaimman sovituksen ensi-iltavuosi.

Snow White

Veli Grimmin tarinan espanjalaisen sopeutumisen haaste oli kyky sopeuttaa tarina, joka on ehkä kaikkien tiedossa. Tämä lumivalkoinen on kuitenkin ainakin mielestäni runoutta, tunteita ja nostalgiaa ilman, että sen toimijoiden on tarpeen avata huultaan välittääkseen. Kuka tahansa kelvollinen sovitus tuosta universaalista tarinasta, jonka me kaikki tiedämme, läpäisi Malagan Pablo Bergerin ohjaaman mantillasuodattimen ja härkätaistelun.

Palmuja lumessa

Vaikka monet ovat sanoneet "pitkäksi" ja "liialliseksi" kirjan lupaavaksi sovitukseksi kevyet gabat Julkaistu vuonna 2012, ei ole epäilystäkään siitä, että ainakin yksi viime joulun odotetuimmista elokuvista toteutti aikomuksensa siirtämällä meidät XNUMX-luvun puolivälin kouristuneeseen ja eksoottiseen Päiväntasaajan Guineaan. Mario Casas, Berta Vázquez, Adriana Ugarte tai Macarena Gómez ovat elokuvan päähenkilöt.

Tyttöystävä

Federico García Lorca mukautti verihäät ja muutama viikko sitten katsottu morsian, Paula Ortizin ohjaama, vie meidät Almerian autiomaaksi naamioidun Turkin autioille, jossa nuori nainen, hänen tuleva aviomiehensä ja mies, johon hän on rakastunut, parveilevat vaeltamassa, mukaan lukien noidan esiintyminen kuun pudotuksessa ja tukahdutetut toiveet. Ansaitsee arvokkaan sopeutuksen Lorcan lippulaivahankkeisiin ja siinä erottuu muun muassa Inma Cuestan sydämellinen tulkinta.

Julieta

Almodóvarin uusin elokuva on levinnyt La Manchan ohjaajan, matkustajien rakastajien, edellisen elokuvan huonot arvostelut raittiin ja kompaktin juonen ansiosta ottaa tarinansa Alice Munron pako-kirjan kolmesta tarinasta, pääosassa hahmo Juliet: Kohtalo, pian ja hiljaisuus. Tulos on vakuuttanut kriitikot (vaikkakaan niin paljon yleisöä) ja jälleen kerran osoittanut Volverin johtajan kyvyn tehdä niistä nais naisuniversumeista omat.

Nämä 7 espanjalaista elokuvaa, jotka on mukautettu upeista kirjoista Ne ovat jo osa elokuvamme historiaa (tai ainakin jotkut jälkimmäisistä tarkoittavat aikomuksia, jotka muistetaan tulevaisuudessa). Hyvä tekosyy kaivaa hieman enemmän elokuvateatterissamme (tai kirjakaupoissa) tänä viikonloppuna

Mitkä näistä mukautuksista pidit eniten?


Jätä kommentti

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *

*

*

  1. Vastuussa tiedoista: Miguel Ángel Gatón
  2. Tietojen tarkoitus: Roskapostin hallinta, kommenttien hallinta.
  3. Laillistaminen: Suostumuksesi
  4. Tietojen välittäminen: Tietoja ei luovuteta kolmansille osapuolille muutoin kuin lain nojalla.
  5. Tietojen varastointi: Occentus Networks (EU) isännöi tietokantaa
  6. Oikeudet: Voit milloin tahansa rajoittaa, palauttaa ja poistaa tietojasi.

  1.   Alberto Diaz dijo

    Hei Alberto.
    Näin vain "Pyhät viattomat" ja "Lumikki" ja pidän ensimmäiset. Näin myös muutama viikko sitten La 2 de TVE: ssä toisen sovituksen espanjalaisesta kirjasta: "La tía Tula", Miguel de Unamuno, ja pidin siitä. Itse asiassa Cayetana Guillén Cuervo esitti tämän elokuvan erittäin hyvin.
    Kirjallinen tervehdys Oviedolta.