Goretti Irisarri και Jose Gil Romero. Συνέντευξη με τους συγγραφείς του La traductora

Φωτογραφία
Προφίλ συγγραφέων στο Twitter.

Goretti Irisarri και Jose Gil Romero Είναι δημιουργικό ζευγάρι για περισσότερα από είκοσι χρόνια και έχουν δημοσιεύσει τίτλους όπως η τριλογία Όλοι οι νεκροί (φτιαγμένος από Τα αστέρια της σκοποβολής πέφτουν, Ο μηχανισμός των μυστικών και η κλειστή πόλη), για παράδειγμα. Μεταφράστης Είναι το τελευταίο της μυθιστόρημα και μόλις κυκλοφόρησε αυτόν τον μήνα. σε ευχαριστώ πάρα πολύ ο χρόνος και η καλοσύνη σου να μου αφιερώσεις αυτή η συνέντευξη με δύο χέρια και δείχνουν ότι σίγουρα τα καταφέρνουν καλά.

Goretti Irisarri και Jose Gil Romero - Συνέντευξη 

  • ACTUALIDAD LITERATURA: Μεταφράστης είναι το νέο σας μυθιστόρημα. Τι μας λέτε για αυτό και από πού προήλθε η ιδέα;

JOSE GIL ROMERO: Το μυθιστόρημα μυθιστόρημα με τι θα μπορούσε να συμβεί σε καθυστέρηση οκτώ λεπτών με το οποίο Το τρένο του Φράνκο έφτασαν στις συνάντηση με τον Χίτλερ στο Hendaye. Από αυτό το πραγματικό γεγονός αναπτύσσουμε ένα ιστορία αγάπης και αγωνία, με πρωταγωνιστή έναν μεταφραστή, μια γυναίκα που δεν είναι γενναία, που δεν θέλει παρά να ζει ειρηνικά και που εμπλέκεται σε ένα σχέδιο κατασκοπείας.

GORETTI IRISARRI:  Μας γοήτευσε η ιδέα να τοποθετήσουμε τον πρωταγωνιστή να ζει πολλές ίντριγκες σε αυτό το τρένο με ταχύτητα, είναι μια αρκετά κινηματογραφική εικόνα και αμέσως το σκεφτήκαμε Χίτσκοκ, σε εκείνες τις ταινίες που αρχίζεις να βλέπεις και δεν σε αφήνουν να φύγεις.

  • AL: Μπορείτε να επιστρέψετε στο πρώτο βιβλίο που διαβάσατε; Και η πρώτη ιστορία που γράψατε;

GI: Στην περίπτωσή μου ξεκίνησα με τον Τόλκιν, Χόμπιτ, ή τουλάχιστον είναι το πρώτο βιβλίο που θυμάμαι. Likeταν σαν να ανακάλυψα ένα ναρκωτικό και δεν σταμάτησα ποτέ.

JGR: Διαβάστε μάλλον κάποιο βιβλίο του Οι πέντε, που θα είχε η αδερφή μου στο ράφι. Αλλά χωρίς αμφιβολία αυτό που σημάδεψε τα παιδικά μου χρόνια, και θα έλεγα ότι η ζωή μου, ήταν το Χομ, από τον Carlos Giménez όταν έχουμε τις πληροφορίες Και γράψε ... σίγουρα το σενάριο ενός από εκείνα τα κόμικς που σχεδίασα ως έφηβος, οι οποίες ήταν ιστορίες τρόμου με τέρατα, επηρεασμένες σε μεγάλο βαθμό από το Αλλοδαπών από τον James Cameron και από τα ειδικά εφέ των ταινιών του David Cronenberg.

  • AL: Ένας επικεφαλής συγγραφέας; Μπορείτε να επιλέξετε περισσότερες από μία και από όλες τις εποχές. 

JGR: Ο Γκορ είναι πιο διαβασμένος από μένα (γέλια). Υπάρχουν όμως τόσα πολλά ... Γκαρθία Μάρκες και Γκαλντός, Horacio Quiroga και Stefan Υποκατάστημα, Perez Reverte και ο Εντουάρντο Mendoza, Bukowski... 

GI: Θα σπάσω ένα δόρυ για τα κορίτσια. Θα έβαζα το χέρι μου στη φωτιά για οτιδήποτε από το SEi Shonagon, Virginia Woolf, Marguerite Yourcenar, Susan Sontag ή ο πιο διάσημος σέρφερ, Agatha Christie... 

JGR: Τι;

GI: Σοβαρά, η Agatha ήταν α πρωτοπόρος σερφΥπάρχουν μερικές πραγματικά δροσερές φωτογραφίες της με τον πίνακα να τραβάει τα κύματα.

  • AL: Ποιος χαρακτήρας σε ένα βιβλίο θα θέλατε να συναντήσετε και να δημιουργήσετε;

JGR: Θα ήθελα πολύ να γνωρίσω εξωγήινο Τι ψάχνετε γουρμπ

GI: Τι καλή ερώτηση! Λοιπόν θα ήθελα πολύ δημιουργήστε στο πολύ διφορούμενο γκουβερνάντα της Μια άλλη συστροφήΤο Και όσο για να ξέρεις ... στον καπετάνιο νεμό, και ότι με πήγε για μια μικρή περιήγηση στο βυθό των εκβολών του Βίγκο, που προφανώς ήταν εκεί.

  • AL: Έχετε ιδιαίτερες συνήθειες ή συνήθειες όταν γράφετε ή διαβάζετε;

IG: Πριν πληκτρολογήσετε, αναζητήστε εικόνεςΤο Για να μπω σε μια νέα σκηνή πρέπει να δω εικόνες βάλτε με στο πλαίσιο, αστείες ιδέες κοστουμιών, κάποιο ιδιαίτερο πρόσωπο. 

JGR: Για να διαβάσω, τίποτα δεν μου έρχεται στο μυαλό τώρα ... και κοίτα, είμαι μανιακός! Ω ναι, κοίτα: Συνήθως αγοράζω πολλά μεταχειρισμένα, Λοιπόν, δεν αντέχω να βρω την υπογράμμιση κάποιου άλλου σε ένα βιβλίο. Τα μάτια μου πηγαίνουν σε εκείνες τις παραγράφους που άλλος βρήκε ενδιαφέρουσες και με αποσπά, με αποσπά. Είπα, μανιακός (γέλια).

  • AL: Και αυτός ο προτιμώμενος τόπος και χρόνος για να το κάνουμε;

JGR: Για να διαβάσετε, χωρίς αμφιβολία πριν τον ύπνοστο κρεβάτι.  

GI: Έχω μια στρεβλή γεύση για διάβασμα όπου υπάρχει πολύς θόρυβος, όπως το μετρό. Λατρεύω τη συγκέντρωση που με αναγκάζει, βυθίζομαι πολύ περισσότερο.

  • AL: Υπάρχουν άλλα είδη που σας αρέσουν;

GI: Μου αρέσει πολύ αυτό που λέγεται βιβλιογραφία του είδους, τόσο για ανάγνωση όσο και για γραφή. Για να γράψεις είναι υπέροχο που υπάρχει κανόνες που σε κλείνουν, περιορισμοί όπως αυτοί που καθορίζουν ένα είδος. Δημιουργικά λειτουργεί πολύ καλύτερα. Υπάρχει ένα ντοκιμαντέρ του Lars von Trier, Πέντε προϋποθέσεις, πράγμα που το εξηγεί πολύ καλά: ο Φον Τρίερ προκαλεί τον συγγραφέα μιας ταινίας μικρού μήκους να γυρίσει πέντε επανεκτελέσεις της σύντομης, και κάθε φορά θα θέτει μια πιο σκληρή, πιο αδύνατη κατάσταση. Αλλά το πραγματικά τρομακτικό είναι όταν ο Λαρς Φον Τρίερ του λέει ότι αυτή τη φορά δεν του βάζει όρους: αφήνει τον φτωχό συγγραφέα απροστάτευτο μπροστά σε μια άβυσσο, αυτή της απόλυτης ελευθερίας. 

JGR: Πολλά και ποικίλα είδη, αλλά… ναι, ένα άλλο χόμπι: Δεν διαβάζω λογοτεχνία που δεν είναι ισπανικήΤο Με κάνει νευρικό να πιστεύω ότι η μετάφραση που διαβάζω δεν θα είναι τέλεια και ότι αυτό θα μου χαλάσει το διάβασμα. Είναι μια πολύ νευρωτική σκέψη, το ξέρω, και διασκέδασα πολύ αποδίδοντάς την σε έναν χαρακτήρα από Μεταφράστης, το οποίο λέει κάτι σαν "Δυσπιστώ στην ποιότητα της μετάφρασης που θα βρω".

  • AL: Τι διαβάζεις τώρα; Και το γράψιμο;

GI: Διαβάζω Η συγκινητική Διαδρομή της Μαδρίτηςτου Κάρι, αναδημοσίευση από τη La Felguera. Emilio Carrere, ο συγγραφέας του Ο πύργος των επτά hunchbacks, Ταν ένας πολύ ιδιόμορφος χαρακτήρας, ένας παρακμιακός και μποέμ ποιητής, ο οποίος μετά τον πόλεμο αγκάλιασε το καθεστώς του Φράνκο. Είναι ένας από εκείνους τους λογοτέχνες των οποίων η ιδεολογία δεν είναι εύκολο να χαρακτηριστεί. Επί Μεταφράστης βγαίνει απαγγέλλοντας ένα ποίημα στο ραδιόφωνο, όπου ήταν διάσημος. Το ποίημα είναι ένας έπαινος στους Ναζί που εισέρχονται στο Παρίσι, Παρίσι κάτω από τη σβάστικα.

Μας ενδιέφερε πολύ να δείξουμε εκείνη την εστία της εποχής, όταν όλα δεν ήταν τόσο ξεκάθαρα όσο τώρα και υπήρχαν διανοούμενοι που θαύμαζαν τον ναζισμό. Για παράδειγμα, υπήρξε μια μεγάλη έκθεση στο Círculo de Bellas Artes για το γερμανικό βιβλίο, η οποία εμφανίζεται επίσης στο μυθιστόρημα. Τέλος πάντων, υπάρχουν εκείνες οι φωτογραφίες με μεγάλες σβάστικες κρεμασμένες στους τοίχους του Κύκλου ... Η ιστορία είναι αυτή που είναι.

JGR: Διαβάζω Ο ήρωας με χίλια πρόσωπααπό τον Κάμπελ. Μου αρέσουν πολύ οι πρόβεςΤο Διαβάζω πολλά για τους μηχανισμούς της αφήγησης και άλλα τέτοια, για να δω αν μαθαίνω λίγο (γέλια)

Σχετικά με αυτά που γράφουμε, μόλις τελειώσαμε ένα μυθιστόρημα και είμαστε πολύ ικανοποιημένοιΤο Ας ελπίσουμε ότι θα δώσουμε νέα για τη δημοσίευσή του, σύντομα.

  • AL: Πώς πιστεύετε ότι είναι η εκδοτική σκηνή; Πιστεύετε ότι θα αλλάξει ή το έχει ήδη κάνει με τις νέες δημιουργικές μορφές που υπάρχουν;

JGR: Λοιπόν, θα έλεγα καλύτερα από ποτέ και θα έλεγα χειρότερα από ποτέ. Εννοώ ότι δημοσιεύεται πολύ, πολύ, αλλά σε δρακόντειες συνθήκες: οι χρόνοι εκμετάλλευσης είναι εξαιρετικά σύντομοι και ο ανταγωνισμός είναι έντονος. Υπάρχουν πολλοί καλοί άνθρωποι που γράφουν υπέροχα βιβλία και ο αναγνώστης σχεδόν δεν έχει το χρόνο και την ικανότητα να τα επιλέξει. Οι περισσότεροι δράστες εξαφανίζονται στην πορεία ή δεν τα καταφέρνουν κανΤο Και είναι δραματικό να σκεφτόμαστε πόσοι ταλαντούχοι άνθρωποι είναι εκεί έξω, χαμένοι.  

Γ.Ι .: Και εγώ νομίζω η νέα προσέγγιση της οπτικοακουστικής μυθοπλασίας έχει μεγάλο βάρος, συγκεκριμένα τηλεοπτικές σειρές, τα οποία έχουν γίνει πιο λογοτεχνικά και φροντίζουν περισσότερο την εξέλιξη των χαρακτήρων ή την εξερεύνηση των αφηγήσεων. Και είναι α ισχυρός ανταγωνισμός, επειδή ο χρόνος που αφιερώνετε βλέποντας κεφάλαια και κεφάλαια μιας σειράς δεν ξοδεύετε διαβάζοντας.

  • AL: Είναι η στιγμή της κρίσης που βιώνουμε δύσκολη για εσάς ή θα μπορείτε να διατηρήσετε κάτι θετικό για μελλοντικές ιστορίες;

JGR: Είναι δύσκολες στιγμές. Υπάρχουν πολλοί άνθρωποι που υποφέρουν ή έχουν υποφέρει. ΠΑπό την πλευρά μας, δεν μπορούμε παρά να φέρουμε κάποια ανακούφιση, μια μικρή διέξοδο από αυτά τα βάσανα. Μερικά από αυτά συζητούνται στο Μεταφράστης επίσης: από το τρόπος σωτηρίας που υποθέτουν τα βιβλία για τους ανθρώπους και, υπό αυτή την έννοια, το μυθιστόρημα αποτελεί φόρο τιμής στη λογοτεχνία. Ας ελπίσουμε ότι, έστω και για λίγο, οι αναγνώστες μας θα ξεφύγουν χάρη σε εμάς. Αυτό θα ήταν υπέροχο.


Αφήστε το σχόλιό σας

Η διεύθυνση email σας δεν θα δημοσιευθεί. Τα υποχρεωτικά πεδία σημειώνονται με *

*

*

  1. Υπεύθυνος για τα δεδομένα: Miguel Ángel Gatón
  2. Σκοπός των δεδομένων: Έλεγχος SPAM, διαχείριση σχολίων.
  3. Νομιμοποίηση: Η συγκατάθεσή σας
  4. Κοινοποίηση των δεδομένων: Τα δεδομένα δεν θα κοινοποιούνται σε τρίτους, εκτός από νομική υποχρέωση.
  5. Αποθήκευση δεδομένων: Βάση δεδομένων που φιλοξενείται από τα δίκτυα Occentus (ΕΕ)
  6. Δικαιώματα: Ανά πάσα στιγμή μπορείτε να περιορίσετε, να ανακτήσετε και να διαγράψετε τις πληροφορίες σας.