William Butler Yeats. 153 let velkého irského básníka. 6 básní

William Butler Yeats je jedním z největších básníků Irsko a dnes je jeho narozeniny. Byl také dramatikem a jednou z nejreprezentativnějších osobností irské literární renesance. Byl také v politice a sloužil jako senátor. V roce 1923 obdržel Nobelova cena za literaturu. Jít 4 jeho básně k oslavě jeho výročí.

William Butler Yeats

Narodil se Dublin, když si přečetl svůj projev o přijetí Nobelovy ceny na Královské švédské akademii, Yeats prohlásil, že tak učiní jako prapor irského nacionalismu a irské kulturní nezávislosti. A to je to, že mystická svatozář, která obklopila tohoto autora, měla hodně co do činění s jeho zájmem a chválou, která způsobila epická a keltská mytologie jejich země.

Ve skutečnosti měl kontakt s esotericismus času a byl součástí tajného řádu Zlatý úsvit, i když ho později opustil. Založil Divadlo opatství a Irské národní divadlo, který celý život režíroval, inspirovaný keltskými tradicemi a starodávnými lidovými legendami.

Van 6 jeho básní vzpomenout si na něj nebo jej představit nezasvěceným ve své práci: Když jsi starýKdo snil o tom, že krása prochází jako sen?Pamatuje si zapomenutou krásu První láska, Dejte svému milovanému několik veršů y Víno vstupuje do úst.

6 básní

Když jsi starý

Když jsi starý a šedivý a unavený
a kývnutím u ohně vezměte tuto knihu,
a pomalu číst, sní o měkkém pohledu
které vaše oči kdysi měly, s jejich hlubokými stíny;
kolik zbožňovalo vaše chvíle radostné milosti,
a milovali vaši krásu falešnou nebo opravdovou láskou;
ale člověk ve vás miloval poutní duši,
a miloval trápení tvé měnící se tváře.
A opřený o záři kulatiny,
šelest, trochu smutný, jak láska utekla,
jak se vznášelo daleko přes hory,
a skryl svou tvář mezi množstvím hvězd.

***

Kdo snil o tom, že krása prochází jako sen?

Kdo snil o tom, že krása prochází jako sen?
Pro tyto červené rty, se vší svou unavenou pýchou,
už tak smutné, že není divu, že mohou předpovídat,
Troy nás opustil s pohřebním a násilným zábleskem,
a synové Usny nás opustili.

Projíždíme a rušný svět s námi kráčí
Mezi duší lidí, kteří se loučí a vzdávají se svého místa
jako bledé vody v jejich ledové rase;
Pod procházejícími hvězdami, pěna z nebe,
žít dál touto osamělou tváří.

Pokloňte se, archandělé, ve svém ponurém sídle:
Předtím, než jsi existoval a před jakýmkoli úderem srdce,
vykreslená a laskavá stála u jeho trůnu;
Krása udělala ze světa travnatou cestu
aby položila své bloudící nohy.

***

Pamatuje si zapomenutou krásu

Tím, že tě obklopuji v mém náručí,
Cítím na svém srdci tu krásu
dávno pryč ze světa:
nastavit koruny, které hodili králové
V přízračných studnách, prchající armády;
příběhy lásky tkané hedvábnými nitěmi
zasněné dámy, v látkách
který vyživoval můru zabijáka:
růže ztracených časů,
že se dámy zapletly do vlasů;
studené lilie deště, které nesly panny
ponurými posvátnými chodbami,
kde stoupaly mlhy kadidla
a že pouze Bůh uvažoval:
protože bledá hruď, zpožděná ruka,
přicházejí k nám z jiných zemí těžších spánkem.
A když si povzdychneš mezi polibky
Slyším, jak bílá Kráska také vzdychá
na tu hodinu, kdy všechno
musí se konzumovat jako rosa.
Ale plamen na plamen a propast na propast,
a trůn na trůn a půl ve snech,
položili meče na železná kolena,
smutně uvažovali o velkých osamělých záhadách.

***

První láska

Ačkoli to bylo vyživováno, jako bloudící měsíc,
za vražedné dítě krásné,
trochu šla, trochu zarudla,
a zastavil se mi v cestě,
dokud mě nenapadlo, že její tělo
skrývalo živé lidské srdce.

Ale protože se toho dotkla moje ruka
a našel kamenné srdce,
Zkoušel jsem mnoho věcí
a nikdo nepracoval,
protože se stává šílencem
ruka, která cestuje na Měsíci.

Usmála se a tak mě přeměnila,
Stal jsem se nešikovným
mluvit sám, blábolit sám,
s prázdnější myslí
že nebeský okruh hvězd
Když se měsíc potuluje

***

Dejte svému milovanému několik veršů 

Upevněte si vlasy zlatou sponkou
a vyzvednout ty tulácké copánky.
Požádal jsem své srdce, aby vytvořil tyto ubohé verše:
den co den na nich pracoval
smutná budova krásy
se zbytky bitev z jiných dob.

Pouhým zvednutím perly z ruky
zabal si dlouhé vlasy a povzdechni si
srdce mužů bije a hoří;
a pěna jako svíčka na neprůhledném písku
a hvězdy stoupající po obloze rosou,
žijí jen proto, aby osvětlily vaše chodící nohy.

***

Víno vstupuje do úst 

Víno vstupuje do úst
A láska vstupuje do očí;
To je vše, co opravdu víme
Před stárnutím a smrtí.
Takto si přinesu sklenici k ústům,
A dívám se na tebe a vzdychám.


Zanechte svůj komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Povinné položky jsou označeny *

*

*

  1. Odpovědný za údaje: Miguel Ángel Gatón
  2. Účel údajů: Ovládací SPAM, správa komentářů.
  3. Legitimace: Váš souhlas
  4. Sdělování údajů: Údaje nebudou sděleny třetím osobám, s výjimkou zákonných povinností.
  5. Úložiště dat: Databáze hostovaná společností Occentus Networks (EU)
  6. Práva: Vaše údaje můžete kdykoli omezit, obnovit a odstranit.

  1.   Miguel de Urdión. řekl

    Láska vstupuje do nitra
    vlnami zvanými pocity
    Jsou oči, které nevidí a nejsou klamány
    když láska přichází sladká s větrem.