+17 de les paraules més boniques del nostre idioma

serendipia

Imatge - Wikimedia / Eloimanlleu

El nostre idioma, l'espanyol, té una riquesa lèxica de la que qualsevol altre pot presumir. Per dir una mateixa cosa podem utilitzar desenes de paraules diferents ... Potser per aquesta raó, als estrangers els resulti tan complicat aprendre el nostre idioma i els seus diferents frases fetes que tenim per a gairebé tot.

Hoy, ca Actualidad Literatura, Volem presumir de llengua i ho fem amb +17 de les paraules més boniques del nostre idioma. Que les gaudeixis! Jo ja tinc la meva preferida de totes elles ... I tu?

Selecció de paraules boniques de l'espanyol

melifluo

So excessivament dolç, suau o delicat.

inefable

Una cosa tan increïble que no pot ser expressat en paraules.

eteri

Extremadament delicat i lleuger, alguna cosa fora d'aquest món.

Limerència

Estat mental involuntari propi de l'atracció romàntica per part d'una persona cap a una altra.

serendipia

Troballa afortunat i inesperat que es produeix quan s'està buscant una altra cosa diferent.

arrebol

Quan els núvols adquireixen un color vermell a l'ésser il·luminades pels raigs de sol.

iridescència

Fenomen òptic on el to de la llum varia creant petits arc de Sant Martí.

Elocuència

L'art de parlar de manera eficaç per delectar o commoure.

efímer

Allò que dura per un període molt curt de temps.

immarcescible

Que no pot marcir.

Altres paraules boniques de l'castellà

Tant de bo és una paraula molt bonica

perenne

Continu, incessant, que no té intermissió.

Tant de bo

Denota viu desig que succeeixi alguna cosa concreta.

luminescència

Propietat d'un cos d'emetre una llum feble, però visible en la foscor.

compassió

Sentiment de pena, de tendresa i d'identificació davant els mals d'algú.

infinit

Que no té ni pot tenir fi ni terme.

Soledad

Un estat d'aïllament o reclusió a estones perfecte.

resiliència

Capacitat d'adaptació d'un ésser viu davant d'un agent pertorbador o un estat o situació adversos.

malenconia

Tristesa vaga, profunda, assossegada i permanent, nascuda de causes físiques o morals, que fa que qui la pateix no trobi gust ni diversió en res.

efervescència

Bombolles en qualsevol tipus de líquid.

Alba

Primera llum del dia abans de sortir el sol.

Aurora

Llum tènue i en tons rosats, que apareix just abans de la sortida de sol.

honestedat

És l'acte de ser veritable i fidel a si mateix. Una persona honesta és una persona que sap distingir el bé de el mal i aplica en el seu dia a dia activitats que els porten a complir amb les «normes» de la societat.

inexorable

És una persona que no cedeix a res que el desviï del seu camí. També es pot aplicar a llocs.

Mare

És una de les paraules més boniques de el vocabulari espanyol a causa de que és també la persona que més volem de la nostra vida. Ara bé, no ha de entendre com a «dona que dóna a llum un fill», ja que moltes mares ho són dels seus fills encara que no els hagin parit.

reciprocitat

Es refereix a donar a algú el mateix que ens ha donat aquesta persona. El millor exemple en aquest cas pot ser l'amor, ja que entre les parelles l'afecte i l'amor és una cosa que és recíproc.

Falta

La paraula Saudade vol dir anhel, i està relacionada amb una llegenda. La Reial Acadèmia de la Llengua Espanyola (RAE) la defineix com «solitud, nostàlgia, enyorança». No obstant això, és molt més que això.

Tot i que a Espanya s'utilitza (molt poc perquè no es coneix massa), és una paraula portuguesa, i de fet el seu origen (i llegenda) té a veure amb els portuguesos, que la utilitzaven quan es trobaven en un altre país que no era el seu i trobaven a faltar casa i als seus éssers estimats.

Una paraula més «espanyola» seria «enyorança» per definir el mateix.

Esperança

L'esperança és una actitud, un sentiment que et fa no perdre la fe en que ocorrerà alguna cosa que s'està buscant. O bé en confiar en una persona (o acció) perquè aquesta tingui l'efecte desitjat.

Món

És una paraula poc coneguda, però, sí que s'utilitza en espanyol. Ara bé, el seu significat realment és el de «net o lliure de coses que no són necessàries». El problema és que molts joves la utilitzen d'una altra manera, amb l'expressió «em mondo», que vindria a significar alguna cosa així com riure obertament d'alguna cosa.

posat

És l'intent, bé a través d'un moviment, o d'una part de el cos, de voler fer alguna cosa. Però sense arribar a fer-ho de veritat.

bonhomia

Segons la RAE, és l'afabilitat, senzillesa, bondat i honradesa, ja sigui en el caràcter i / o en el comportament. Tot i que no és una paraula 100% espanyola, perquè prové de l'francès, sí que s'utilitza a Espanya.

Nefelibata

Originària de l'grec, és una paraula que defineix a una persona somiadora però que s'adona de la realitat.

Ataràxia

Aquesta paraula significa impertorbabilitat, serenitat. Ve recollida a la RAE i prové de el grec.

tiquis miquis

Una persona tiquis miquis, és una persona que té objeccions a fer alguna cosa, però que aquests són nimis, i que no tenen una raó de ser en realitat.

òscul

T'han donat alguna vegada un òscul? Segur que sí, perquè ve a significar un petó d'afecte o de respecte. De fet, antigament aquesta paraula era molt utilitzada, i ve de el llatí, osculum.

batibull

Batibull té diversos significats que hauries conegut. D'una banda, és molt semblant al que seria un «embolic». Es tracta d'una baralla amb veus o accions (típiques baralles a vocinazos). Però també té un significat més bonic. I és que, relacionat amb el mar, és com se l'anomena a aquest moment en què les onades petites es creuen en diversos sentits i produeixen un so que se sent en la distància.

acmé

Acme el coneixem per una cuina marca que surt en dibuixos animats. Però acmé, de el grec, està reconeguda per la RAE i ve a significar el període de més intensitat d'una malaltia, o el moment culminant d'una persona.

Jipiar

Jipiar ve a significar hipar, gemegar, gemegar; és a dir, parlem de l'acció d'aquests verbs. Però també pot significar cantar amb una veu semblant a un gemec.

uebos

Quantes vegades t'han dit que «ous», va amb h i amb v. I quantes vegades et l'hauran marcat sense saber si més no que hi ha una paraula, que prové de el llatí, i que s'escriu sense h i amb b. Doncs sí, uebos existeix. El problema és que no significa el mateix que l'anterior, sinó que és per referir-se a una necessitat.

Agibílibus

Aquesta paraula tan estranya en realitat vol dir tenir enginy, habilitat i picardia per a la vida. És a dir, una persona que sap desenvolupar-se al llarg de la vida d'una manera reeixida.

L'origen de l'espanyol

L'espanyol prové de el llatí

L'espanyol està compost per milers de paraules. Concretament, a la RAE es reconeixen més de 93.000 paraules (any 2017), i cada any s'inclouen noves paraules (encara que també desapareixen altres tantes).

Molt pocs coneixen realment l'origen de l'espanyol, o castellà, així com de les paraules que el conformen. Però això anem a solucionar-se fàcilment.

I és que l'espanyol sabem que prové de el llatí, Com passa amb el portuguès, el català, el gallec, el francès, l'italià o el retrromano. Com sabràs, Roma va conquistar la major part de la Península Ibèrica i, quan aquest imperi va caure, tot i que el llatí va ser perdent-se, en realitat el que va passar és que es va transformar en un idioma nou, l'anomenat «romanç castellà», que es va expandir des del Regne de Castella fins a tota la península en l'edat mitjana.

Realment, és d'aquí d'on sorgeix l'espanyol, d'un llatí més vulgar, aquest que s'anava perdent conforme l'imperi romà desapareixia de les terres espanyoles. No obstant això, no era realment «llatí», perquè també acceptava vocables d'altres idiomes, principalment de el grec, el germànic o el celta.

realment l'idioma espanyol va començar l'any 1200 i se li deu a el rei Alfons X, Qui sota el seu ordre van començar a escriure obres en castellà, a més de traduir altres tantes a aquest espanyol, ajudant així a que el castellà fos la llengua «oficial» d'Espanya.

La veritat és que, si mirem enrere, moltes paraules de l'espanyol antic s'han anat perdent per desús, altres tantes ens resulten rares, i de vegades utilitzem paraules que tenen un significat completament contrari al que volem dir. El que ens dóna una idea del complex que és l'espanyol.

Quina de totes aquestes paraules és la teva preferida? Tens una altra que no estigui en aquesta llista i que t'agradi molt més?


Deixa el teu comentari

La seva adreça de correu electrònic no es publicarà. Els camps obligatoris estan marcats amb *

*

*

  1. Responsable de les dades: Miguel Ángel Gatón
  2. Finalitat de les dades: Controlar l'SPAM, gestió de comentaris.
  3. Legitimació: El teu consentiment
  4. Comunicació de les dades: No es comunicaran les dades a tercers excepte per obligació legal.
  5. Emmagatzematge de les dades: Base de dades allotjada en Occentus Networks (UE)
  6. Drets: En qualsevol moment pots limitar, recuperar i esborrar la teva informació.

  1.   Jairo Rodríguez va dir

    Salutacions, molt agraït per l'article. Valuós, encara que repetitiu al web (al menys la primera part, les 10 paraules més boniques).

    Participo amb aquest comentari, per una raó particular, sóc lingüista i tinc l'obligació professional d'aportar alguna cosa als altres pel que fa a la meva àrea es refereix. Doncs bé, estimada Carme, molt respectuosament suggereixo, es faci una anotació en la seva publicació, per un terme especialment, es tracta de la paraula «limerencia», la qual no existeix cap aval sobre la seva existència en l'idioma espanyol, per contra només hi ha publicacions a la web, on s'han fet males traduccions de l'idioma anglès i en les quals es contempla la paraula origen que és «Limerence» i que només s'ha citat a en temes de psicologia i res més, tal que ni el Diccionari de la Llengua Espanyola, ni el Diccionari de Americanismes la inclouen; això vol dir que no forma part de l'idioma espanyol sota cap circumstància lingüística, però sí que està sent citada desmesuradament per moltes pàgines web amb l'article que vostè va publicar.

    En conclusió, el terme «limerencia», no forma part de l'idioma espanyol, perquè no ha estat encunyat per cap professional en lingüística, ni de bon tros ha estat afegit a l'DLE. És res més una paraula traduïda indiscretament per algun usuari a la web (incloent l'autor d'un article en Wikipedia).

    Demano doncs, no es consideri el meu comentari com un reclam o un acte d'arrogància, sinó com un suggeriment d'algú que viu de l'idioma.

    1.    Ricard Medina va dir

      Excel·lent acotación.Saludos cordials.

  2.   Luis Duc va dir

    A més de l'excel·lent i respectuós comentari de Jairo Rodríguez, és gairebé un deure acotar que una altra de les paraules destacades en l'article, com ho és Resiliència, no és tal, sinó que s'escriu Resiliència ...

  3.   Mayte va dir

    Crec hi ha una paraula mal escrita.
    És resiliència, no resiliència. Falta una lletra i. O això crec.
    Salutacions i gràcies per compartir aquest espai.

  4.   Marc Moreno va dir

    Molt bon post, us felicito, però, em permeto fer una observació, el correcte és Resiliència, no Resiliència, com consta aquí; a part d'això, la publicació, és molt enriquidora.

  5.   Dousat va dir

    La meva paraula preferida és Nefelibata, doncs, jo sóc un home somiador que sempre s'ensopega amb la realitat ...

  6.   Yulieth Correa va dir

    Bon dia!
    En llegir l'article, puc dir que encara que tingui certes fal·lències quant a la descripció o escriptura d'algunes de les paraules, cal notar que és una bona feina; d'altra banda em va agradar molt la paraula SAUDADE, ja que, en ser una paraula més portuguès que espanyola, em crido l'atenció que estigués dins de l'article, cosa que em va portar a
    estudiar i aprofundir-hi una mica més.
    Gràcies per l'article!

  7.   papachon va dir

    aquesta informació és molt valuosa, gràcies per això