Mlađi brat: Ibrahima Balde i Amets Arzallus

Mali brat

Mali brat

Ovo je priča koja nije imala književne namjere, ali je postala veliki mali fenomen koji je inspirisao, devastirao i natjerao na razmišljanje veliku zajednicu čitalaca. Mali brat -ili minan— je knjiga koju priča glas Ibrahime Baldea, a koju je napisao perom baskijski pjesnik Amets Arzallus. Priču je na baskijskom jeziku objavila izdavačka kuća Susa, a kasnije i izdavačka kuća Blackie Books, zadužena za njen prevod na španski 2021. godine.

Mali brat započeo je kao zahtjev za azil pred imigracijskim službenikom Irúna 2018. Te godine Ibrahima Balde je upoznao Ametsa Arzallusa, jednog od volontera u mreži podrške za imigrante iz Gipuzcoe. “Ja sam u Evropi, ali nisam želio da dođem u Evropu”, rekao je Ibrahima Ametsu. U tom trenutku Baskij je shvatio da se suočava sa sasvim drugačijom anegdotom.

Sadržaj Mali brat

savremena odiseja

Ovo nije vrsta knjige koja se može recenzirati bez daljnjeg, jer govor o njenoj strukturi, likovima ili narativnom stilu nije dovoljan da pokrije sve nijanse koje su prikazane u Mali brat. Ovo je istinita priča o Ibrahimi, 24-godišnjem dječaku koji prelazi afrički kontinent da povrati Alhassanea, svog 14-godišnjeg mlađeg brata. Za tri godine, protagonista je proživeo savremenu odiseju punu nasilja, prijatelja, usamljenosti, iskorenjivanja i nada.

Dva dana nakon mladićeva dolaska u Irun, Amets Arzalus je prišao Ibrahimi Baldeu da ponudi svoju pomoć. Međutim, Ibrahima je bio taj koji je na kraju pomogao volonteru da postepeno dopre do traumatiziranih i potrebitih imigranta. Nakon što se malo upoznao, Amets je svom novom prijatelju rekao da ima mogućnost da podnese zahtjev za azil. Da bi ga dobio, morao je da se podvrgne razgovoru u policiji kako bi ispričao svoju priču.

Priprema za razgovor

Ispričati anegdotu poput one koju je Ibrahima proživio je teško i neugodno. Da malo ubrzam proces, Amets je predložio mladiću da napravi mali dosije u kojem bi mogao izraziti svoja iskustva kako biste lakše komunicirali sa ljudima koji su predodređeni da vas intervjuišu. Tako su krenuli u seriju razgovora koje je prepisao Amets.

Amets to objašnjava među razlozima koji su ga motivisali da svoje intervjue sa Ibrahimom pretvori u knjigu oni su empatija, potreba imigranatas, i blisko prijateljstvo koje se razvilo između njega i dječaka, kojem je želio pomoći. Ali možda je najvažniji razlog bio rečenica: „U Evropi sam, ali nisam htela da dođem u Evropu“.

Zahvaljujući njoj, Amets je shvatio da ne žele svi doći u Evropsku uniju sa istim koncepcijama budućnosti. Pjesnik je shvatio da postoji različitost u razlozima zbog kojih ljudi odlaze od kuće i njegova porodica. U slučaju Ibrahime, to lajtmotiv Bio je to njen voljeni mlađi brat.

Posebna oralnost

Dok je slušao Ibrahimu, Amets je shvatio da je njegov način izražavanja svojih ideja i anegdota bio vrlo poseban. Mladić je bio obdaren lijepom usmenošću, gotovo poetskom. Sa vrlo malo reči uspeo je da stvori snažne slike koje sagovornika nikada nisu ostavile ravnodušnim. Zbog toga, Mali brat Ima tako izražen lirski jezik.

“Sjedio sam pored brata i pričao bih s njim kao što sada pričam s tobom. Govorio joj je i ustima i očima, jer tako riječi ne ispadaju. Ovo je Ibrahimin izraz koji demonstrira narativni kvalitet teksta. Način na koji dječak vrti svoje priče — iako težak — nikada ne nedostaje ljepoti, što zauzvrat pokazuje veliku otpornost glavnog junaka.

Putovanje Ibrahime Baldea

Ibrahima je rođena i odrasla u Gvineji Conakry, zajedno sa roditeljima i troje braće i sestara. Od malih nogu sam sanjao da budem mehaničar ili vozač kamiona., zanati koji bi mu omogućili da zaradi dovoljno da ostane kod kuće i brine o svojoj porodici. Otac mu je ubrzo umro. Odrastajući, mladić je uspio da vozi kamione. Kasnije, kada je Ibrahima bio daleko od kuće, njegov mlađi brat je otputovao u Evropu kako bi poboljšao svoje životne uslove.

Međutim, nešto kasnije Ibrahima primio poziv od Alhassanea iz Libije. Nakon što sam izašao da ga pronađem, Saznao je da je njegov mlađi brat nestao u brodolomu.

Zabrinuti za svoju dobrobit i sa odgovornošću da budu najstariji među djecom, Bucket je započeo mahnitu potragu za Alhassaneom. Za razliku od onih koji napuštaju svoje domove na drugim kontinentima da bi stigli u Evropsku uniju, Ibrahima nije želio napustiti svoj dom, majku ili male sestre, ali je morao zaštititi najmlađe u porodici.

Izazov za preživljavanje

Od dana kada je otišao od kuće, Ibrahima Balde je morao slijediti sablasni trag. Ne znajući gdje je Alhassane i kako ga pronaći, protagonista ove priče prešao je afričku geografiju od Gvineje do Malija. Ovo putovanje nije bilo lako; morao je da prevaziđe nedostatak novca i podrške, pored prinudnog rada da bi preživeo. Teška pustinja ga je odvela u Jeriju, odakle je otišao u Libiju i druge regije.

Potraga za njegovim bratom dovela je Ibrahimu do toga da naiđe na trgovce robljem, djecu gerilce, mafije i pogranične vojnike koji i dalje pljačkaju prolaznike za sve što dobiju. Osim toga, Bio je izložen iznudi i nehumanom maltretiranju. Više od tri godine kasnije, uspeo je da stigne u Španiju u stanju pustoši, ali ne gubeći nadu da će pronaći svoj m.iñán, koji se ni danas nije oporavio.

Poklon Ibrahime Baldea

Ibrahima Balde i Amets Arzallus

Ibrahima Balde i Amets Arzallus

Trenutno, Ibrahima živi u Madridu, gdje uči više o mehanici kamiona i uči španski. On koristiti novac za prava na njegovu knjigu da plati školovanje svojih sestara, pored medicinskih tretmana za majku i stan u kojem živi.

Neki fragmenti Hermanita

  • “Čamac za spašavanje ostao je uz nas i pružio nam dugačko uže. Prvo su se popela djeca i žene. Svi smo vikali da se okrenemo, a on nam je vikao: 'Smirite se, smirite se'. Pa sam se malo opustio. Došao je red na mene. Dali su mi konopac, vodu i ćebe. Popio sam piće i počeo da plačem kao malo dete, a onda sam ustao i pogledao oko sebe da vidim odakle dolaze. Sad znam, more nije mjesto za sjedenje.

  • „Kada te duh napusti, nije ga lako vratiti. Ima mnogo takvih ljudi, video sam. Izgubljeni ljudi, ljudi koji više vole da umru, ali žive. Čovjek ne može podnijeti toliku patnju. Ako tako patite, i vi ćete se razboljeti. Glava će te ostaviti u stolici i otići. Ljudi će proći pored tebe i reći da si lud."


Ostavite komentar

Vaša e-mail adresa neće biti objavljena. Obavezna polja su označena sa *

*

*

  1. Za podatke odgovoran: Miguel Ángel Gatón
  2. Svrha podataka: Kontrola neželjene pošte, upravljanje komentarima.
  3. Legitimacija: Vaš pristanak
  4. Komunikacija podataka: Podaci se neće dostavljati trećim stranama, osim po zakonskoj obavezi.
  5. Pohrana podataka: Baza podataka koju hostuje Occentus Networks (EU)
  6. Prava: U bilo kojem trenutku možete ograničiti, oporaviti i izbrisati svoje podatke.