স্প্যানিশ রোমান্টিকতার লেখক রোজালিয়া দে কাস্ত্রো

প্রতিকৃতি রোজেলিয়া দে কাস্ত্রো

রোজালিয়া ডি কাস্ত্রো জন্মগ্রহণ করেন সান্তিয়াগো ডি কম্পোস্টেলা বছরের মধ্যে 1837 এবং সেভিলিয়ান কবি গুস্তাভো অ্যাডল্ফো বাক্কারের সাথে একসাথে তিনি সেই দম্পতিটি গঠন করেছিলেন যিনি একটি নতুন উপহার দিয়েছেন অনুপ্রেরণা এবং স্প্যানিশ রোমান্টিকতার মঞ্চে অবকাশ। তাকে উত্সর্গীকৃত এই বিশেষ নিবন্ধে, আমরা দুর্ভাগ্যক্রমে যথেষ্ট সংক্ষিপ্তভাবে নয়, বরং তাঁর সাহিত্যকর্মেও আগ্রহী, যা স্পেনীয় স্কুলগুলিতে, যেখানে এর গুরুত্ব খুব কম নয় আমাদের দেশের সাহিত্যে উল্লিখিত, এবং যদি এটি হয় তবে কেবল রোমান্টিকতার কথা উল্লেখ করে এর কাব্য রচনাগুলি এর জন্য দায়ী।

এই নিবন্ধে, আমরা এই কাঁটা দূর করতে যাচ্ছি এবং আমরা এই মহান গ্যালিশিয়ান লেখককে তার স্থান দিতে যাব ... আমরা আশা করি আমরা পাইপলাইনে কিছুই রেখে যাব না, এবং আপনাকে পুরোপুরি এবং রোজালিয়া দে কাস্ত্রোতে সঞ্চারিত করব in তার সারাংশ।

ভিদা

রোজালিয়া দে কাস্ত্রোর পরিবার পুরোপুরি

রোজালিয়া দে কাস্ত্রো ছিলেন একক মহিলার মেয়ে এবং একজন যুবকের তৈরি হয়েছিল was যাজক। আপনার অবস্থা অবৈধ কন্যা তাকে নীচে অজানা পিতা-মাতার কন্যা হিসাবে নিবন্ধিত করতে পরিচালিত করেছিলেন:

সান জুয়ান দেল ক্যাম্পোর প্রতিবেশী এক হাজার আটশো ছত্রিশটি জনের চব্বিশটি ফেব্রুয়ারিতে মারিয়া ফ্রান্সিক্সা মার্টিনেজ, এক মেয়ের গডমাদার ছিলেন যে আমি একমাত্র বাপ্তিস্ম নিয়েছিলাম এবং পবিত্র তেলগুলি রেখেছিলাম, তাকে মারিয়া রোজালিয়া রিতা বলেছিলেন, তাকে মেয়ে বলেছিলেন calling অজানা পিতা-মাতা, যার মেয়ে গডমাদার নিয়েছিল এবং ইনক্লাসায় পাস না করায় সে সংখ্যা ছাড়াই যায়; এবং রেকর্ডের জন্য, আমি এটি স্বাক্ষর করি। পুরোহিত জোসে ভিসেন্টে ভেরেলা ই মন্টেরো স্বাক্ষরিত বাপ্তিস্মের শংসাপত্র।

এইরকম বেড়ে উঠা তার ব্যক্তিত্ব এবং তাই তার জীবন এবং সাহিত্যকর্মকে দৃ strongly়রূপে শর্ত দেবে। তবুও, আমরা পিতামাতার নামগুলি জানি: মারিয়া তেরেসা ডি লা ক্রুজ দে কাস্ট্রো ওয়াই আবাদিয়া এবং জোসে মার্ত্তেঞ্জ ভিয়জো। যদিও প্রথমে নবজাতকের যত্ন নেওয়া ব্যক্তিটি তাঁর গডমাদার এবং মায়ের ভৃত্য মারিয়া ফ্রান্সিক্স মার্টিনেজ ছিলেন, তার শৈশবকালের একটি অংশ তার বাবার পরিবারের সাথে কাটিয়ে দেওয়া হত, ওর্টোও শহরে, পরবর্তীতে সান্তিয়াগো দে কমপোস্টেলাতে যাওয়ার জন্য, যেখানে তিনি ছিলেন তাঁর মায়ের সংস্থায় তিনি অঙ্কন এবং সংগীতের প্রাথমিক ধারণা অর্জন করতে শুরু করেছিলেন, নিয়মিতভাবে সাংস্কৃতিক ক্রিয়াকলাপে যোগ দিতেন যেখানে তিনি অংশটির সাথে যোগাযোগ করতেন গ্যালিশিয়ান বুদ্ধিমান যুবক মুহুর্তের মতো, এডুয়ার্ডো পন্ডল এবং অরেলিও আগুয়েরে। যদিও আমরা কেবল তার স্কুল বছর থেকেই জানি যে তিনি অল্প বয়স থেকেই কবিতা লিখতে শুরু করেছিলেন, আমরা তাঁর নাট্য রচনার স্বাদটিও জানি, যেখানে তিনি শৈশব এবং কৈশোরে সক্রিয়ভাবে অংশ নিয়েছিলেন।

তার একটি স্পেনের রাজধানী ভ্রমণে, মাদ্রিদ, তার স্বামী যিনি ছিলেন, ম্যানুয়েল মুরগুয়ের সাথে দেখা করুন, গ্যালিশিয়ান লেখক এবং এর বিশিষ্ট ব্যক্তিত্ব 'পুনর্বারণ'। রোজালিয়া স্প্যানিশ ভাষায় রচিত কবিতার একটি পুস্তিকা প্রকাশ করেছিলেন, যা তিনি বলেছিলেন «ফুল", এবং ম্যানুয়েল মুরগুয়া দ্বারা প্রতিধ্বনিত হয়েছিল, যিনি তাকে উল্লেখ করেছিলেন আইবেরিয়া। একটি মিউচুয়াল বন্ধুর জন্য ধন্যবাদ, শেষ পর্যন্ত দুজনের মধ্যে দেখা হয়েছিল 1858 সালে বিবাহবিশেষত 10 ই অক্টোবর সান ইল্ডেফোনসোর প্যারিশ গির্জায়। তাদের 7 সন্তান ছিল.

যদিও কিছু সাহিত্য সমালোচক স্বীকার করেছেন যে রোজালাকে সুখী বিবাহ বলেছিলেন ঠিক যেমনটি তিনি তার স্বামীকে খুব ভালোবাসতেন, তবে এটি নিশ্চিতভাবেই জানা যায় যে কাজটি প্রকাশ না হওয়া অবধি ম্যানুয়েল মুরগুয়া তাঁর সাহিত্যজীবনে তাকে অনেক সাহায্য করেছিলেন সম্ভব ছিল। গ্যালিশিয়ানদের মধ্যে সবচেয়ে বিখ্যাত «গ্যালিশিয়ান গান», লেখক নিজেই সর্বাধিক দায়িত্বশীল হচ্ছেন অবশ্যই, এই কাজটি আজ জানা এবং রয়েছে উনিশ শতকে গ্যালিশিয়ান সাহিত্যের পুনরুত্থান বলে মনে হয়.

যদি নিজে থেকেই, সেই সময়ে মহিলাদের পক্ষে লেখাগুলি কঠিন ছিল, আসুন এমনকি গ্যালিশিয়ান ভাষায় এটি করা কতটা জটিল ছিল তা নিয়েও কথা বলি না এবং সেগুলি আপনার কাছে পড়তে বাধ্য করি। গ্যালিশিয়ান ভাষাটি খুব কুখ্যাত ছিলগ্যালিশিয়ান-পর্তুগিজ গীত রচনার এটি পূর্ব-প্রতিষ্ঠিত ভাষা ছিল সেই সময়ের থেকে ক্রমশ দূরে। আপনাকে প্রথমে শুরু থেকেই শুরু করতে হয়েছিল, যেহেতু সমস্ত traditionতিহ্য হারিয়ে গেছে। ভাষার প্রতি যে উদাসীনতা ও অবজ্ঞা ছিল তা ভেঙে ফেলা দরকার ছিল, তবে খুব কম লোকই এই কাজটিকে বিবেচনা করেছিলেন, কারণ এটি সামাজিক কুখ্যাত হওয়ার কারণ হয়ে দাঁড়াবে এবং আপনি যদি তা করে থাকেন তবে এর গুরুত্ব একেবারেই গ্রহণ করেননি। ক্যাসটিলিয়ান এইভাবে, রোজালিয়া দে কাস্ত্রো গ্যালিশিয়ানের প্রতিপত্তি অর্জন করেছিলেন জিহ্বার হিসাবে এটি ব্যবহার করার সময় «গ্যালিশিয়ান গান»এটি গ্যালিশিয়ান ভাষার সাংস্কৃতিক পুনরুত্থানকে সুসংহত করে।

আপনার বিবাহের সময়, রোজালিয়া এবং ম্যানুয়েল অনেক সময় তাদের ঠিকানা পরিবর্তন করেছিল: তারা গ্যালিসিয়ায় ফিরে আসার আগে আন্দালুসিয়া, এক্সট্রেমাদুরা, লেভান্তে এবং অবশেষে ক্যাসটিলের মধ্য দিয়ে গেছে, যেখানে লেখক তার মৃত্যুর দিন পর্যন্ত রয়েছেন। এটি বিশ্বাস করা হয় যে এটি আসা এবং এক জায়গা থেকে অন্য স্থানে যাওয়া, মূলত কাজের এবং অর্থনৈতিক কারণে, রোজালিয়া প্রতিনিয়ত হতাশাব্যঞ্জক হয়ে পড়েছিল। অবশেষে, 1885 সালে মারা যান কারণে a জরায়ুর ক্যান্সার 1883 এর আগে তিনি দীর্ঘকাল ভুগছিলেন। প্রথমে তাকে ইরিয়া ফ্লাভিয়াতে অবস্থিত আদিনা কবরস্থানে দাফন করা হয়, পরে ১৮ body১ সালের ১৫ মে তার মরদেহ সান্টিয়াগো ডি কমপোস্টেলাতে নিয়ে যাওয়া হয়, সেখানে তাকে আবার দাফন করা হয় বর্তমান ইলাস্ট্রিয়াস গ্যালিশিয়ানদের প্যানথিয়নে সান্টো ডোমিংগো ডি বোনাভাল কনভেন্টের দর্শনার্থক চ্যাপেলটিতে অবস্থিত ভাস্কর জেসেস ল্যান্ডিরার দ্বারা তাঁর জন্য বিশেষভাবে নির্মিত এই সমাধিটি। একটি গ্যালিশিয়ান যিনি তার জমির জন্য সমস্ত কিছু দিয়েছিলেন সে সম্পর্কে সন্দেহ ছাড়াই অনেক ভাল জায়গা।

রোজালিয়া দে কাস্ত্রোর ক্যারিকেচার

OBRA

তাঁর কাজ, সেই মতো গুস্তাভো অ্যাডল্ফো বেকারএর অংশ অন্তরঙ্গ কবিতা XNUMXনবিংশ শতাব্দীর দ্বিতীয়ার্ধ থেকে, যা সর্বোপরি একটি সহজ এবং প্রত্যক্ষ সুর দ্বারা চিহ্নিত হয়েছে যা স্প্যানিশ রোমান্টিকতার আন্দোলনে একটি নতুন, আরও আন্তরিক এবং খাঁটি শ্বাস দেয়।

তাঁর সাহিত্যকর্ম এর জন্য সবার উপরে পরিচিত কাব্য রচনা, যা 3 টি প্রকাশিত রচনা নিয়ে গঠিত: গ্যালিশিয়ান গান, তুমি নোভাস y সারের তীরেপ্রথম দুটি বই গ্যালিশিয়ায় লেখা হয়েছিল, এবং "সর তীরে"স্প্যানিশ ভাষায় তাঁর কাব্য রচনাটি এমন একটি অভিব্যক্তি উপস্থাপন করে যা আমাদের উপরে উল্লিখিত ব্যক্তিগত অনুভূতি এবং অভ্যন্তরীণ দ্বন্দ্বের চারদিকে ঘুরে বেড়ায়, লেখকের: একাকীত্ব, বেদনা এবং অতীতের এক গভীর নস্টালজিয়া কাব্যিক সংস্পর্শের সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ পরিণতি তার যৌবনের জায়গাগুলির সাথে কণ্ঠ দাও।

কাজের মধ্যেও "সর তীরে"গ্যালিশিয়ান ভাষায় তাঁর আগের প্রযোজনায় ইতিমধ্যে কিছু মোটিফ উপস্থিত হয়েছিল: "ছায়া", মৃত প্রাণীর উপস্থিতি, বা "দুঃখের বিষয়", ব্যক্তিরা ব্যথার পূর্বাভাস করেছিলেন এবং দুর্ভাগ্য দ্বারা ভুগছিলেন। স্পষ্টতই, অজ্ঞাতসারে মানুষের দুর্ভোগ, যার আগে তার বিবেক বিদ্রোহ করে, কখনও কখনও তার নিজের ধর্মীয়তার মুখোমুখি হয়।

রোজালিয়া দে কাস্ত্রো এমন একটি কবিতা গড়ে তুলেছেন যা বিশ্বের একাকী ও নির্জন দৃষ্টি থেকে জীবনের অর্থ বিবেচনা করে। এই দৃষ্টিভঙ্গি অস্তিত্বশীল চরিত্রকে অগ্রসর করে যা কিছু লেখক যেমন অনুধাবন করা হয় অ্যান্টোনিও মাচাদো o মিগুয়েল দে উনামুনো। এটিও এইভাবে, তার স্বীকারোক্তিমূলক সুর হিসাবে, নতুন স্তনজ সৃষ্টি বা আলেকজান্দ্রিয়ান শ্লোক (চৌদ্দ মেট্রিক সিলেবলের একটি আয়াত দুটি উচ্চারণের ছয় এবং ত্রয়োদশ অক্ষরের উপরে একটি উচ্চারণ সহ সাতটি শব্দাবলীর সমন্বয়ে গঠিত) ব্যবহার করে আধুনিকতাবাদী কবিতার আনুষ্ঠানিক প্রবণতা।

গ্যালিসিয়ার রোজালিয়া দে কাস্ত্রোর স্ট্যাচু

«গ্যালিশিয়ান গান»

Su সেরা পরিচিত কাজ, প্রকাশিত 1863, সাধারণভাবে গ্যালিশিয়ান সংস্কৃতি ও জনগণের বিরুদ্ধে যে অবিচার করা হয়েছে তার নিন্দা করার জন্য, তিনি তাঁর মাতৃভাষা গ্যালিশিয়ান ভাষায় রচনা করেছেন।

গ্যালিসিয়া এবং এর সৌন্দর্য সম্পর্কে গান গাওয়ার ক্ষীণ দক্ষতার জন্য, শেষ কবিতে, গানের জন্য, ক্ষমা চাওয়ার জন্য আমন্ত্রিত এক যুবতীর কণ্ঠ দিয়ে প্রবন্ধ ও উপবন্ধ সহ 36 টি কবিতার এই বইটি শুরু হয়েছে। রোজালিয়া তাদের মধ্যে আরও একটি চরিত্রে উপস্থিত হয়েছেন, এভাবে গ্যালিশিয়ান সম্প্রদায়ের প্রতি তাঁর আবেগকে স্পষ্ট করে তুলেছেন।

গ্যালিশিয়ান গানে, 4 টি আলাদা থিম স্পষ্টভাবে আলাদা করা হয়েছে:

  • থিম ভালবাসা: বিভিন্ন পরিস্থিতিতে এবং পরিস্থিতিতে শহরের বিভিন্ন চরিত্র, একটি জনপ্রিয় দৃষ্টিকোণ অনুযায়ী বিভিন্ন উপায়ে প্রেম বাস করে।
  • জাতীয়তাবাদী থিম: এই কবিতাগুলিতে গ্যালিশিয়ানদের গর্ব প্রমাণিত হয়েছে, দেশত্যাগের কারণে বিদেশী দেশগুলিতে এর বাসিন্দাদের শোষণের সমালোচনা করা হয় এবং অবশেষে, গ্যালিসিয়ার যে বিসর্জন প্রকাশিত হয়েছিল তার প্রতিবাদ করা হয়।
  • কস্টুম্ব্রিস্টা থিম: বর্ণনা এবং বর্ণনাকে গ্যালিশিয়ান জনপ্রিয় সংস্কৃতির বৈশিষ্ট্য, তীর্থস্থান, অনুরাগ বা চরিত্রের বৈশিষ্ট্য উপস্থাপন করতে দেখা যায়।
  • অন্তরঙ্গ থিম: এটি নিজে লেখক রোজালিয়া, যিনি কিছু কবিতায় তাঁর অনুভূতি প্রকাশ করেছেন।

"ক্যান্টারেস গ্যাল্লেগোস" পাশাপাশি "ফোলাস নোভাস" এ লেখক জনপ্রিয় কবিতা এবং গ্যালিশিয়ান লোককাহিনীর অনেকগুলি উপাদান পুনরুদ্ধার করেছিলেন যা বহু শতাব্দী ধরে ভুলে গিয়েছিল। রোজালিয়া তাঁর কবিতাগুলিতে গ্যালিসিয়ার সৌন্দর্যের গান গেয়েছেন এবং যারা তাঁর লোকদের আক্রমণ করে তাদেরও আক্রমণ করে। তিনি কৃষক ও শ্রমিক শ্রেণির পক্ষে এবং প্রতিনিয়ত দারিদ্র্য, দেশত্যাগ এবং এই যে সমস্যাগুলির মধ্যে রয়েছে তার জন্য বিলাপ করেন। কবিতার এই বইয়ের এই উদাহরণটি তার দেশকে বিদায় জানানো অভিবাসীর বেদনা প্রতিফলিত করেছে:

বিদায় গৌরব! বিদায় খুশি!

আমি যে বাড়িতে জন্মগ্রহণ করেছি সেখান থেকে চলে যাই

আমি যে গ্রামটি জানি সে ছেড়ে চলে যাই

এমন এক পৃথিবীর জন্য যা আমি দেখিনি।

আমি বন্ধুদের অপরিচিত জন্য ছেড়ে 

আমি সমুদ্রের জন্য উপত্যকা ছেড়ে চলেছি,

আমি শেষ পর্যন্ত কতটা ভাল চাই তা ছেড়ে দিই ...

কে যেতে পারে না! ...

Ol ফলস নোভাস »

1880 সালে প্রকাশিত গ্যালিশিয়ান ভাষায় এটি লেখকের শেষ কাব্যগ্রন্থ ছিল। কবিতার এই সংগ্রহটি পাঁচটি ভাগে বিভক্ত: ঘুরে বেড়ানো, অন্তরঙ্গ কর, ভারিয়া, দা টেরা ই আপনি যেমন দুজন জীবিত ছিলেন এবং যেমন আপনি দু'জন মারা গেছেন, এবং তাঁর কবিতাগুলি সেই সময়ের সাথে সম্পর্কিত যখন তিনি সিম্যানকাস পরিবারের সাথে থাকতেন।

এই কবিতাগুলিতে রোজালিয়া তৎকালীন মহিলাদের প্রান্তিককরণের নিন্দা করেছেন এবং সময়, মৃত্যু, অতীতকে আরও উত্তম সময় হিসাবে প্রবাহিত করার বিষয়ে আলোচনা করেছেন poems

একটি কৌতূহলী সত্য হিসাবে, আমরা বলব যে তার উপস্থাপিকাতে লেখক এই লাইনগুলি দিয়ে আবার গ্যালিশিয়ান ভাষায় না লেখার তার উদ্দেশ্যটি পরিষ্কার করেছিলেন:

«আল গো, পোলিস, ফোলাস নোভাস হিসাবে, তারা নিজেদেরকে ভেল্লা বলে কতটা সুন্দর বলবে, কারণ বা তারা, এবং শেষ অবধি, যে debtণ দিয়ে আমার মনে হয়েছিল যে এটি কো মিয়া টেরা বলে মনে হয়েছিল, তার পক্ষে এটি লেখা কঠিন মাতৃভাষায় আরও শ্লোক »।

অনুবাদ, এটি নিম্নলিখিত বলে: "তবে নতুন পাতাগুলি, যা ভাল বলে পুরানো বলে, কারণ সেগুলি এবং শেষ অবধি, কারণ আমি মনে করি যে আমার landণটি আমার জমি নিয়েই ইতিমধ্যে পরিশোধ হয়েছে, মাতৃভাষায় আরও আয়াত লিখতে আমার পক্ষে কষ্টসাধ্য "।

গদ্য

যদিও বিদ্যালয়গুলিতে তারা আমাদের কাছে এমন একটি রোজালিয়া জানায় যা তাঁর সময়ে খুব উল্লেখযোগ্য ছিল না এবং কেবল কবিই ছিলেন, সত্যটি তিনি গদ্যও লিখেছিলেন। এরপরে, আমরা আপনাকে সর্বাধিক উল্লেখযোগ্য হিসাবে রেখেছি:

  • "সমুদ্রের মেয়ে" (1859): সম্পূর্ণরূপে তার স্বামী ম্যানুয়েল মুরগুয়ের প্রতি উত্সর্গীকৃত। তার যুক্তিটি নিম্নরূপ: এস্পেরঞ্জার জীবনের ঘটনাগুলির মধ্য দিয়ে, মেয়েটি অদ্ভুত পরিস্থিতিতে জল থেকে উদ্ধার করেছিল, তেরেসা, ক্যান্ডোরা, অ্যাঞ্জেলা, ফাউস্টো এবং অবহেলিত আনসোট, আমরা ছায়া, বিরক্তি ও হৃদয়বিদারক পূর্ণ রোসালিয়ান মহাবিশ্বে প্রবেশ করি। বাস্তবের রহস্যময় ও রহস্যময়তার সহাবস্থান, জীবনের হতাশাবাদী ধারণা, মানুষের অস্তিত্বের সুখ নিয়ে বেদনার আধিপত্য, আড়াআড়ি প্রতি চরম সংবেদনশীলতা, দুর্বলদের প্রতিরক্ষা, নারীর মর্যাদার প্রতিপত্তি, এতিমদের জন্য বিলাপ এবং পরিত্যক্ত ... লেখকের রচনার পুনরাবৃত্তি ঘটছে যা আমরা ইতিমধ্যে তার সাহিত্যের সূচনাতে আবিষ্কার করেছি, যার মধ্যে এই শিরোনাম একটি ভাল উদাহরণ। রোজালিয়া হ'ল মিস্ট এবং হোমসিকনেস বিশ্ব থেকে যে ক্রমবর্ধমান সময়ের সাথে জনপ্রিয় traditionতিহ্যকে রূপান্তরিত করে চলেছে তা নয়, একজন উদ্যমী ও প্রতিশ্রুতিবদ্ধ লেখিকা যিনি ইতিমধ্যে তাঁর প্রথম বিবরণীতে বর্ণিত হয়েছিলেন, একজন মহিলার প্রতিভাবান একক ব্যক্তির চেতনার কথা জানিয়েছেন তার সময়ের আগে যারা তার নায়কদের মতো, কীভাবে একটি বিশেষ সংবেদনশীলতার চোখ দিয়ে বিশ্বকে চিন্তিত করতে জানতেন। আপনি এই বিনামূল্যে তার কাজ পড়তে পারেন লিংক.
  • "ফ্লাভিও" (1861): রোজালিয়া এই রচনাটিকে একটি "উপন্যাস রচনা" হিসাবে সংজ্ঞায়িত করেছেন যেহেতু তিনি এতে যা বর্ণনা করেছেন তা তার নিজের যৌবনের বছর। এই কাজের মধ্যে প্রেম হতাশার থিমটি বারবার উপস্থিত হয়।
  • "নীল বুটের ভদ্রলোক" (১৮1867): নিজে রোজালিয়া দে কাস্ত্রোর মতে, এই রচনাটি এক ধরণের বিদ্রূপাত্মক কাহিনী যা ব্যঙ্গাত্মক কল্পনায় পূর্ণ, যা প্রচলিত বৈশিষ্ট্য সহ গীত-কল্পনাপ্রসূত গল্পের ভাণ্ডার তৈরি করে যা লক্ষ্য করে ভণ্ডামি এবং মাদ্রিদ সমাজের অজ্ঞতা উভয়কেই ব্যঙ্গ করার উদ্দেশ্যে s । এর বিরূপতা থাকা সত্ত্বেও এটিকে সাহিত্য সমালোচকরা গ্যালিশিয়ান লেখকের সবচেয়ে আকর্ষণীয় গদ্য রচনা মনে করেন।
  • «কনটো গ্যালাগো» (1864), গ্যালিশিয়ান ভাষায় রচিত।
  • "সাহিত্যের" (1866).
  • C ক্যাডিসিও » (1886).
  • "ধ্বংসাবশেষ" (1866).
  • "প্রথম পাগল" (1881).
  • "অব্যবহিত পূর্ববর্তী রবিবার" (1881).
  • "প্যাডরান এবং বন্যা" (1881).
  • «গ্যালিশিয়ান রীতিনীতি» (1881).

রোজালিয়া দে কাস্ত্রোর নাম আজ

রোজালিয়া দে কাস্ত্রো হাউস-যাদুঘর

আমাদের দেশে গ্যালিশিয়ান ভাষার পুনরুত্থানের যে গুরুত্ব ছিল তার কারণেই আজ, এমন অনেক জায়গা, শ্রদ্ধা ও জনসমাগম রয়েছে যা রোজালিয়া দে কাস্ত্রোর নাম মনে করে। মাত্র কয়েকটি নামকরণ করতে:

  • স্কুল স্পেনের অন্যান্য অঞ্চলের মতো বিদেশেও মাদ্রিদ, আন্দালুসিয়া, গ্যালিসিয়ার সম্প্রদায়গুলিতে। গ্যালিশিয়ান লেখকের নামের সাইটগুলি রাশিয়া, উরুগুয়ে এবং ভেনিজুয়েলায় পাওয়া গেছে।
  • স্কোয়ার, পার্ক, লাইব্রেরি, রাস্তাইত্যাদি
  • Un ওয়াইন উত্স রেস বেক্সাসের সংজ্ঞা সহ।
  • Un সমতল বিমানের আইবেরিয়া
  • উনা বিমান সামুদ্রিক উদ্ধার।
  • স্মারক ফলক, ভাস্কর্য, প্রতিকৃতি, কবিতা পুরষ্কার, পেইন্টিংস, নোট স্প্যানিশ, ইত্যাদি

এবং আপনি যেমন জানেন যে এটি আমার নিবন্ধগুলিতে নিয়মিত হয়েছে, আমি আপনাকে একটি দিয়ে রেখে চলেছি ভিডিও রিপোর্ট লেখক সম্পর্কে, প্রায় 50 মিনিট, যিনি তার জীবন এবং তার কাজ উভয় সম্পর্কেই কথা বলেন। খুব সম্পূর্ণ এবং বিনোদনমূলক। আমি আপনাকে কয়েকটা উদ্ধৃতি রেখেছি যা আমি বিশেষত পছন্দ করি:

  • উপর স্বপ্ন যে আত্মা খাওয়ান:  «সে সুখী, যিনি স্বপ্ন দেখে মরে যান। স্বপ্ন না দেখলে মারা যায় রেচ "।
  • উপর যৌবন এবং অমরত্ব: "তারুণ্যের রক্ত ​​ফোটে, হৃদয় শ্বাস-প্রশ্বাসে পূর্ণ হয় এবং সাহসের সাথে পাগলটি স্বপ্ন দেখে এবং বিশ্বাস করে যে মানুষও দেবতাদের মতোই অমর al"

আপনার মন্তব্য দিন

আপনার ইমেল ঠিকানা প্রকাশিত হবে না। প্রয়োজনীয় ক্ষেত্রগুলি দিয়ে চিহ্নিত করা *

*

*

  1. ডেটার জন্য দায়বদ্ধ: মিগুয়েল অ্যাঞ্জেল গাটান
  2. ডেটার উদ্দেশ্য: নিয়ন্ত্রণ স্প্যাম, মন্তব্য পরিচালনা।
  3. আইনীকরণ: আপনার সম্মতি
  4. তথ্য যোগাযোগ: ডেটা আইনি বাধ্যবাধকতা ব্যতীত তৃতীয় পক্ষের কাছে জানানো হবে না।
  5. ডেটা স্টোরেজ: ওসেন্টাস নেটওয়ার্কস (ইইউ) দ্বারা হোস্ট করা ডেটাবেস
  6. অধিকার: যে কোনও সময় আপনি আপনার তথ্য সীমাবদ্ধ করতে, পুনরুদ্ধার করতে এবং মুছতে পারেন।

  1.   ইসাবেল তিনি বলেন

    দুর্দান্ত