埃德加爱伦坡的最佳和最著名的诗歌

埃德加·爱伦·坡的诗

如果你喜欢诗歌,你肯定知道埃德加爱伦坡的诗歌。 尽管他年纪大了,但他是研究和阅读最多的作家之一。

所以这次 我们想汇编埃德加·爱伦·坡的一些最佳诗歌。 你想看看我们是否同意你的看法,或者我们是否为你发现了一位新作者?

谁是埃德加·爱伦·坡

埃德加爱伦坡是一位作家、诗人、记者和评论家。 他 1809 年出生于美国波士顿,1849 年死于巴尔的摩。他被公认为短篇小说、哥特小说和恐怖小说的最佳作家之一,但实际上他的作品涉及多种体裁。

他的生活并不愉快,尤其是在他还是个孩子的时候,他就不得不经历父母的去世。 一对富有的里士满夫妇收留了他,但他们并没有将他正式收养。 他就读于弗吉尼亚大学,但仅仅一年之后,他就参军了(他并没有待太久)。

El 埃德加爱伦坡的第一本书是一本名为帖木儿和其他诗歌的诗集。,他于 1827 年出版。

因为需要钱,他决定在报纸上写作,发表故事或文学评论。 这项工作促使他出名,并让他声名狼藉,他需要继续他的职业生涯。

1845 年,他发表了最著名的诗,也是最吸引公众的一首诗,即乌鸦 (The Raven)。 然而,事实是他在故事方面给我们留下了相当广泛的文学遗产(我们可以在不同的体裁中找到这些故事,从恐怖、侦探、科幻、讽刺……); 小说、诗歌、散文、评论……

在个人层面上,Edgar Allan Poe 1835 年与他的堂兄弗吉尼亚·克莱姆结婚, 当时他13岁。 然而,她于 1847 年死于肺结核。

两年后,即 1849 年,他也去世了,但死因不为人知。

埃德加·爱伦·坡最好的诗

丢失的地方

爱伦坡的诗有很多, 因为从这个意义上说,他非常多产。 但事实是,在所有这些人中,有些人比其他人更突出。

在这里,我们收集了其中的一些。

乌鸦

乌鸦栖息在树枝上

I

在一个可怕的、不安的夜晚

重读古籍

当我以为我听到

一种奇怪的声音,突然

仿佛有人轻轻抚摸

在我家门口:“无礼的访问

它是,我说,仅此而已»。

II

哦! 我记得很清楚; 那是在冬天

不耐烦地测量了永恒的时间

厌倦了寻找

在书中仁慈的平静

为了我死去的莱奥诺拉的痛苦

现在谁与天使同住

永永远远!

III

我感觉到丝滑的、噼啪作响的、有弹性的

刷窗帘,一个梦幻般的

前所未有的恐怖

有道理,我想要那种声音

解释,我压抑的灵魂

终于平静了:«一个迷路的旅人

它是,我说,没有别的»。

IV

已经感觉平静了:«先生

我惊呼,哦,女士,求求你,我想要

请包涵

但我的注意力并没有完全清醒

而你的电话是如此不确定......»

然后我大开门:

没有更多的黑暗

V

我仰望太空,我探索黑暗

然后我觉得我的脑海里充满了

一群想法

以前没有其他凡人拥有它们

用渴望的耳朵倾听

«Leonora» 一些窃窃私语的声音

不再窃窃私语

VI

我带着隐秘的恐惧回到我的房间

倾听那些苍白不安的人

更强的打击;

“我告诉自己,有什么东西在敲我的窗户,

明白我想要奥术标志

并平息这种超人的痛苦»:

风,没有别的!

窗户打开了:打滚

然后我看到一只乌鸦在崇拜

像另一个时代的鸟;

没有进一步的仪式,他进入了我的房间

以庄严的姿态和黑色的翅膀

在半身像上,在门楣上,帕拉斯

栖息,没有别的。

第八

我看着黑鸟,微笑

在它严重而严重的大陆之前

然后我开始跟他说话

并非没有讽刺意味:

«哦,乌鸦,过时的鸟,

你在多发带地区叫什么名字? »

乌鸦说:“从不”。

IX

在这种情况下,怪诞而罕见的一对

我很惊讶听到这么清楚

这样的名字发音

我必须承认我很害怕

好吧,在没有人之前,我想,有幸

看到一只乌鸦,栖息在半身像上

有这样一个名字:“从不”。

X

好像我倾注了那种口音

灵魂,鸟儿沉默了,一刻也没有

羽毛已经动了,

“我的其他人逃跑了,它追上了我

他明天会毫不拖延地离开

希望如何抛弃了我»;

乌鸦说:“永远不会! »

XI

对聆听如此清晰的回应

我不无暗自担心地告诉自己,

“仅此而已。

他从一个不幸的主人那里学到了多少,

命运顽强地迫害谁

并且他只保留了副歌

永远,永远! »

第十二

我转动我的座位直到我面对

门,半身像和先知

乌鸦然后已经

斜倚在柔软的丝绸上

我陷入了梦幻般的梦境,

总是想着说什么

从不,从不

十三

我就那样呆了很久

那只奇怪的凶鸟

无尽的寻找,

他占据了天鹅绒沙发

一起做,我们坐在一起,在我的哀悼中

我以为 Ella,从不在这层楼

我会占用它更多。

XIV

然后我觉得浓密的空气

带着烧香的香气

看不见的祭坛;

我听到热烈的声音重复:

“忘记 Leonor,喝下猪笼草

在其致命来源喝下遗忘»;

乌鸦说:“永远不会! »

XV

«先知,我说,其他时代的预言家

掀起黑色风暴

在这里为我不好,

这个悲伤居所的客人,

说吧,黑夜的黑暗产物,

如果我的苦涩最终会得到安慰»:

乌鸦说:“永远不会! »

第十六

«先知,我说,或者魔鬼,命运多舛的乌鸦

为了上帝,为了我,为了我的痛苦,

以你致命的力量

告诉我是否有 Leonora

我会在永恒的黎明重见

与小天使一起快乐的地方 »;

乌鸦说:“永远不会! »

第十七

“让这样的一句话成为最后

回到深成河里维拉,”

我尖叫着:“不要再回来了,

不留痕迹,不留羽毛

和我的精神笼罩在浓雾中

终于释放压倒你的重量! »

乌鸦说:“永远不会! »

第十八

还有那只一动不动的乌鸦,阴郁而冷酷

始终跟随帕拉斯的胸像

在我的灯笼下,

在地毯上留下肮脏的污渍

他的恶魔凝视令人惊叹……

哦! 我哀悼的灵魂从它的阴影中

将会被释放? 绝不!

(卡洛斯·阿图罗·托雷斯翻译)

勒诺

哦! 金杯碎了! 它的本质消失了

他去; 他去! 他去; 他去!

敲钟,敲钟,伴随着哀伤的回声,

一个完美的灵魂漂浮在冥河上。

而你,Guy de Vere,你的眼泪是怎么回事?

啊,让他们跑吧!

看,装着你的 Lenore 的窄棺材;

聆听修士唱的丧歌。 他为什么英年早逝?

来到他的身边,来吧。

让死亡之歌被说出

她值得统治;

一首献给懒惰者的葬歌,

为什么这么年轻就死了?

诅咒那些只爱她的人

女人的形状,

好吧,他们天生的傲慢给你带来了太多影响,

你让它死,当致命的突破口

它落在他的太阳穴上。

谁开祭祀? 谁会唱安魂曲?

我想知道,谁?

你们这些毒舌的可怜虫

还有蛇怪的眼睛? 他们杀了美丽的,

多么美丽啊!

我们警告你唱歌? 你在糟糕的时刻唱歌

安息日歌唱;

愿他庄重的口音登上崇高的宝座

像不惹怒的苦泣

他在其中安然入睡。

她,美丽温柔的丽诺尔,

他在第一个黎明就起飞了;

她,你的女朋友,在深深的孤独中

孤儿离开你!

她,优雅本身,现在安息了

在僵硬的静止中; 在她的头发

还有生命; 更多在他美丽的眼睛里

没有生命,不,不,不!

在后面! 我的心跳得很快

并以快乐的节奏。 在后面! 我不想

死亡歌曲,

因为现在没用了。

我会照顾飞行和天体空间

我会投身于你高尚的公司。

我要和你一起去,我的灵魂,是的,我的灵魂!

我会唱歌给你听!

让钟声安静! 它悲哀的回声

也许他们做错了。

不要用你的声音打扰灵魂的幸福

以神秘的平静游荡于世间

并享有充分的自由。

尊重地球束缚的灵魂

凯旋而归;

那现在发光的漂浮在深渊

看朋友和对手; 地狱本身呢

他发射升空。

如果玻璃碎了,你永恒的本质就自由了

没了,没了!

安静,带着悲哀的钟声安静,

他完美无瑕的天堂灵魂在边界

感人的是!

独奏

从小我就没去过

和其他人一样,我没见过

正如其他人所见,我不能带

我对一个简单的春天的热情。

来自同一来源,我没有采取

我的遗憾,我无法醒来

我的心以同样的语气欢欣鼓舞;

我所爱的一切,我都爱孤独。

然后——在我的童年——黎明时分

从最风雨的生活中,他拿出

从好的和坏的每一个深度

仍然束缚我的神秘:

从洪流或来源,

从山的红色悬崖上,

围绕着我旋转的太阳

在它染上金色的秋天,

天空中的闪电

当它从我身边飞过时,

雷电和风暴,

和采取形式的云

(当天堂的其余部分是蓝色的时候)

我眼前的恶魔。

埃德加·爱伦·坡典型的黑暗风景

卧铺

那是六月的午夜,温暖而黑暗。

我在神秘月光下,

它的白色圆盘就像一种魔法

它在山谷中倾泻出一股昏昏欲睡的蒸汽。

芬芳的迷迭香在坟墓中打瞌睡,

垂死的百合花靠在湖边,

包裹在水雾中的水衣,

废墟在古老的安息中休息。

看哪! 还有像忘川一样的湖,

慢慢点头在阴影中打瞌睡,

他不想从有意识的麻木中醒来

为了周围的世界懒洋洋地死去

沉睡所有的美丽,看看它安息的地方

艾琳,甜美,平静。

开窗望向宁静的天空,

清晰的发光体和完整的谜团。

哦,我亲爱的女士,你不觉得害怕吗?

为什么你的窗户在晚上开成这样?

从茂密的森林里传来嬉戏的气息,

在嘈杂的人群中大笑好色

他们淹没你的房间并摇动窗帘

从你美丽的头枕着的床上,

在长着浓密睫毛的美丽眼睛上,

之后灵魂在陌生的地方沉睡,

像阴沉的幽灵,在梦境和墙壁旁

黑色轮廓的阴影滑动。

哦,我亲爱的女士,你不害怕吗?

告诉我,你的遐想有什么强大的魅力?

你一定是从远海而来

到这个美丽的世俗树干花园。

奇怪的是,女人,你的苍白,你的衣服,

从你长长的辫子里飘荡着敬意;

但更陌生的是庄严的沉默

在其中包裹着你神秘而永恒的梦想。

温柔的女士睡着了。 为全世界睡觉!

永恒的一切都必须是深刻的。

天堂在他甜美的斗篷下保护了他,

用这个房间交换另一个更神圣的房间,

更让人难过的是,他睡的床。

我祈求主,用慈悲的手,

我让她睡得安稳,

而死者则在他身边游行。

她睡着了,亲爱的。 哦,我的灵魂渴望你

梦想是永恒的,是深沉的;

让卑鄙的蠕虫轻轻地蠕动

在他的手周围和额头周围;

在遥远的丛林中,阴森森的,百年历史,

他们为他立了一座高坟,安静而孤独

他们随风飘荡,傲慢而得意,

丧服来自他显赫的家族;

一座遥远的坟墓,在它坚固的门前

她扔石头,作为一个女孩,不怕死,

从它坚硬的青铜中不再发出声音,

也没有如此悲伤的豪宅的悲哀回声

想象罪孽的可怜女儿是多么可悲。

撕开的门那致命的声音,

也许快乐地在你耳边响起,

可怕的死亡是悲伤的呻吟!

李安娜(Annabel Lee)

这是埃德加·爱伦·坡 (Edgar Allan Poe) 死后发表的最后一首诗。

多年前

在海边的王国

住着一个你可能认识的少女

名叫安娜贝尔·李。

而这个少女没有别的想法

爱我和被我爱。

我们都是孩子

在这个海边的王国

但我们以超越爱的爱来爱

我和我的安娜贝尔·李

比天堂有翅膀的六翼天使更爱

他们羡慕她和我。

为此,很久以前,

在这个海边的王国

风从云中吹来

这让我的爱人 Annabel Lee 不寒而栗。

他们的贵族亲戚来了

他们把她从我身边带走了

把她锁在坟墓里

在这个海边的王国里。

天上不满的天使,

他们羡慕她和我。

是的! 为此(众所周知

在这个海边的王国里)

晚上风从云里出来

冻结并杀死我的安娜贝尔·李。

但我们的爱是如此强烈

比那些年纪大的

或者比我们聪明。

甚至连天上的天使也不行

也不是海底的恶魔

他们永远无法将我的灵魂与灵魂分开

美丽的安娜贝尔李。

Well the moon never cleans without me 梦想

美丽的安娜贝尔·李

如果我没有感觉到那双明亮的眼睛,星星就不会发光

美丽的安娜贝尔·李

当夜潮来临时我躺在旁边

我心爱的-我心爱的-我的生活和我的未婚妻

在海边他的坟墓里

在嘈杂的海边他的坟墓里。

(Luis López Nieves 翻译)


成为第一个发表评论

发表您的评论

您的电子邮件地址将不会被发表。 必填字段标有 *

*

*

  1. 负责数据:MiguelÁngelGatón
  2. 数据用途:控制垃圾邮件,注释管理。
  3. 合法性:您的同意
  4. 数据通讯:除非有法律义务,否则不会将数据传达给第三方。
  5. 数据存储:Occentus Networks(EU)托管的数据库
  6. 权利:您可以随时限制,恢复和删除您的信息。