抗议期间写在Facebook上的反乌托邦乌克兰小说被翻译成英文

新颖的促销形象

乌克兰作家奥列·申卡连科(Oleh Shynkarenko)在小说创作过程中在社交网络Facebook上部分发布的小说 为了避免审查而发生在迈丹广场的抗议活动 最近,它第一次被翻译成英文。

记者兼作家奥列·申卡连科(Oleh Shynkarenko)首先写了关于另一种现实的构想,即随着抗议活动在基辅的进行,俄罗斯征服了乌克兰。

该杂志 在检查索引 (“审查指标”(西班牙语)在最新杂志上发表了第一本英语译文的摘录,他说: 这个故事最初来自2010年的一个博客。 在其中,作者开玩笑说希望有激进分子准备暗杀当时的乌克兰总统维克托·亚努科维奇。 由于这些条目,Shynkarenko后来遭到安全部门的质疑,他们发现了他张贴在自己的条目上的条目 博客已删除。 作者认为,这被安全服务部门抑制了.

后来,作者回到了一个新平台Facebook上,讲述了自己的故事 后世界末日的未来,呼应抗议活动的暴力 2013年和2014年的“ Euromaidan”由100个单词组成。

该作者目前在基辅的赫尔辛基乌克兰人权联盟工作, 把故事变成了一本小说,叫做《卡哈里克》,预定由Kalyna语言出版社出版。

摘录开始前,译者史蒂夫·科马尼奇(Steve Komarnychyj)在Censorshyp索引的引言中写道:

“卡哈里克讲述了一个男人的故事,这个男人由于俄罗斯军队使用大脑控制卫星而失去了记忆。”

就其本身而言,摘录开始如下:

 “风无情地吹过每个缝隙。 前往基辅(Kiiv)的主干道,在距道路远处可以看到两栋相同的26层建筑物。 他们战斗,颚骨的最后两颗牙齿。 这样,城市的尸体就放下了,头朝南。 它的唯一居民是一个戴大象眼镜的45岁木乃伊。”

审查杂志索引编辑雷切尔·乔利(Rachel Jolley)评论:

“当迈丹广场到处都是燃烧的轮胎和抗议者时, 申卡连科开始写一些关于未来乌克兰的小想法。 在个人博客文章受到惊吓之后,他在与朋友分享的Facebook帖子上写下了这些想法,这很可能是受到官方审查员的影响。”

“ Facebook是一个自由空间,对当局的异想天开不那么开放。 他写的一些场景反映了正在发生的暴力以及作者周围发生的一切……毫无疑问,作者创造的黑暗世界是从奥莱赫居民对自己国家未来的恐惧中汲取的,他认为自由限制正在日益受到限制。更强大


发表您的评论

您的电子邮件地址将不会被发表。 必填字段标有 *

*

*

  1. 负责数据:MiguelÁngelGatón
  2. 数据用途:控制垃圾邮件,注释管理。
  3. 合法性:您的同意
  4. 数据通讯:除非有法律义务,否则不会将数据传达给第三方。
  5. 数据存储:Occentus Networks(EU)托管的数据库
  6. 权利:您可以随时限制,恢复和删除您的信息。