לויס דע גאָנגאָראַ. יאָרטאָג פון זיין טויט. 6 אויסגעקליבן סאָננעץ

לויס דע גאָנגאָראַ. פּאָרטרעט פון Velázquez.

לויס דע גאָנגאָראַ איז, ראַגאַרדלאַס פון דער באַזונדער פּאָעזיע טייסץ פון יעדער, דער דיכטער מערסט אָריגינעל און ינפלוענטשאַל פון די גאָלדען אַגע שפּאַניש, וווּ עס איז געווען אַזאַ אַ קאַנסאַנטריישאַן פון אָריגינעל און ינפלוענטשאַל דיכטערס. היינט איז א נייַ טויט יאָרטאָג פון דעם ימאָרטאַל קאָרדאָבאַ מענטש אויף אייביק אין זיין אַרבעט ינטראַקאַט שפּראַךפול פון כייפּערבאָול, סימבאַליזאַם און קולטוריזאַם, פּעריפראַזיס און כּמעט אוממעגלעך סטראַקטשערז. צו דערמאָנען איר, דאָס איז אַ אָפּקלייַב פון עטלעכע פון ​​זייערע סאָננעץ.

לויס דע גאָנגאָראַ און איך

איר האָבן צו אַרייַנלאָזן עס. ווער עס יז לייענען Góngora און פֿאַרשטיין אים (אָדער מיינט אַז ער טאָן דאָס ערשטער) איז אַ זוכה מענטש. ניט אפילו אין מיין מערסט ווייך קינדשאַפט סקולבוי, ווען איר ערשטער לייענען (אָדער פּרובירן צו לייענען) די לעגענדע פון פּאָליפעמוס און גאַלאַטעאַ, ניט איצט אין די פונט פון האַלב אַ יאָרהונדערט איך האָבן געראטן צו נאָכפאָלגן די גוטע דאָן לויס. דאָס איז אויך ווו די אַטראַקשאַן ליגט, די שיינקייַט פון זיין זעץ אונדז און דאס דרייַ אַ שפּראַך אַז ווייניק וויסן ווי צו פאַרבינדן ווי די וניווערסאַל קאָרדאָוואַן דיכטער.

און, אין די סוף, עס ס 'אמת אַז איר בלייַבן מיט אים דיאַלעקטיש דועל און פארביטערונג אַניקוואַלד אַז איינער האט מיט אן אנדער פאַרזעעניש פון זיין קאַליבער, כאָטש מער טאָקאַטיוו ווי ער איז געווען דאָן פראַנסיס קוועוועדאָ. אָבער אויך מיט די פאַקט אַז דאָן מיגועל דע סערוואַנטעס געלויבט אים צו ומענדיקייַט. מיט די אויגן וואָס די עלטער גיט און אַזוי פילע מער רידינגז, קוק איצט אין Góngora עס בלייבט א אַרויסרופן, אָבער זיין ווירטואָסיטי מיט די ווערטער.

6 סאָננעץ

בשעת קאַמפּיטינג מיט דיין האָר

בשעת איר קאָנקורירן מיט דיין האָר,
אַרויסגעוואָרפן זונברענט גאָלד גאָלד;
בשעת מיט ביטול אין די מיטל פון די קלאָר
קוק אין דיין ווייַס שטערן די שיין ליליאָ;
בשעת צו יעדער ליפּ, צו כאַפּן עס,
מער אויגן נאָכפאָלגן ווי די פרי קאַרניישאַן;
און בשעת מנצח מיט לאַש דיסדיין
פון די שיינינג קריסטאַל דיין מילד האַלדז;
ינדזשויז האַלדז, האָר, ליפּ און שטערן,
איידער וואָס איז געווען אין דיין גאָלדען עלטער
גאָלד, ליליום, קאַרנאַטיאָן, שיינינג קריסטאַל,
ניט בלויז אין זילבער אָדער וויאָלאַ טראַנגקייטיד
עס טורנס, אָבער איר און עס צוזאַמען
אויף דער ערד, אין רויך, אין שטויב, אין שאָטן, אין גאָרנישט.

צו קאָרדאָבאַ

טאַקע הויך וואַנט, טאַקע קראַונד טאָווערס
פון כּבֿוד, פון מאַדזשאַסטי, פון גאַלאַנטרי!
טאַקע גרויס טייך, גרויס מלך פון אַנדאַלוסיאַ,
פון איידעלע סאַנדז, זינט ניט גאָלדען!
טאַקע פרוכטבאַר קלאָר, טאַקע אויפשטיין בערג,
אַז פּריווילאַדזשאַז די הימל און גילז די טאָג!
טאַקע שטענדיק כבוד מיין כאָומלאַנד
ווי פיל פֿאַר פעדערז ווי פֿאַר שווערדן! אויב צווישן די חורבות און ספּוילז
אַז ענריטשיז דזשאַניל און דאַוראָ ביידינג
דיין זכּרון איז נישט מיין עסנוואַרג,

קיינמאָל פאַרדינען מיין ניטאָ אויגן
זען דיין וואַנט, דיין טאָווערס און דיין טייַך,
דיין פּליינז און בערג, אָה כאָומלאַנד, אָה בלום פון ספּאַין!

צו קנאה

טאַקע נעפּל פון די מערסט קלאָר שטאַט,
כעליש צאָרן, בייז געבוירן שלאַנג!
טאַקע סאַמיק פאַרבאָרגן ווייפּער
פון גרין לאָנקע צו שמעקנדיק בוזעם!

צווישן די נעקטער פון סם שטאַרביק ליבע,
אַז אין אַ קריסטאַל גלאז איר נעמען לעבן!
אָ שווערד אויף מיר מיט אַ האָר געהאלטן,
פון די לאַווינג שווער טאָרמאָז ספּור!

טאַקע ברען, פון די אייביק עקסאַקיושאַנער טויווע!
צוריק צו דער טרויעריק אָרט ווו איר געווען,
אָדער צו די מלכות (אויב איר פּאַסיק דאָרט) פון שרעק;

אָבער איר וועט נישט פּאַסיק דאָרט ווייַל עס איז געווען אַזוי פיל
אַז איר עסן פון זיך און איר טאָן ניט ענדיקן,
איר מוזן זיין גרעסער ווי גענעם זיך.

צו קוועוועדאָ

שפּאַניש אַנאַקרעאָן, עס איז קיין איינער צו האַלטן איר,
צי ניט זאָגן מיט גרויס העפלעכקייט,
אַז זינט דיין פֿיס זענען עלעגי,
אַז דיין סאָפטנאַס איז געמאכט פון סירעפּ.

וועט איר נישט נאָכמאַכן די טערענטיאַן לאָפּע,
ווי צו בעללעראָפאָן יעדער טאָג
אויף קלאָגס פון קאָמיקער פּאָעזיע
ער טראגט ספּורס, און גיט אים אַ גאַלאַפּ?

מיט ספּעציעל זאָרגן דיין קרייווינגז
זיי זאָגן זיי ווילן צו איבערזעצן אין גריכיש
דיין אויגן האָבן ניט געקוקט אויף אים.

לייַען זיי אַ ביסל צו מיין בלינד אויג.
ווייַל צו ליכט איך ברענגען עטלעכע פויל פערזן,
און איר וועט פֿאַרשטיין קיין גרעג ü עסקאָ שפּעטער.

שוין קיסינג קריסטאַל קלאָר הענט

שוין קיסינג קריסטאַל קלאָר הענט,
איך קנאָט מיר שוין צו אַ ווייַס און גלאַט האַלדז,
שוין פאַרשפּרייטן אַז האָר איבער אים
וואָס ליבע ער געצויגן פון די גאָלד פון זיין מינעס,

שוין ברייקינג אין די פייַן פערל
זיס ווערטער טויזנט אָן זכות,
שוין גראַבינג יעדער שיין ליפּ
לילאַ רויזן אָן מורא פון דערנער,

איך איז געווען, טאַקע קלאָר ענוויאַס זון,
ווען דיין ליכט, כערטינג מיין אויגן,
דאָס האָט געהרגעט מיין כבוד און מיין גליק איז אויס.

אויב דער הימל איז ניט מער שטאַרק,
ווייַל זיי טאָן ניט געבן דיין מער אַנויאַנס,
פאַרשילטן, ווי דיין זון, געבן איר טויט.

ינסקריפּשאַן פֿאַר דעם קבר פון דאָמיניקאָ גרעקאָ

עס איז אין עלעגאַנט פאָרעם, אָה פּילגרים,
פון שיינינג פּאָרפערי האַרט שליסל,
די באַרשט דינייז די סאָפטער וועלט,
וואס האט געגעבן גייסט צו האָלץ, לעבן צו לתונט.

זיין נאָמען, אפילו מער ברעטטייקינג דינאָ
אַז אין די באַגאַלז פון רום עס פיץ,
די פעלד ילאַסטרייץ פֿון די ערנסט מירמלשטיין:
נעקאָמע אים און פאָרזעצן אויף דיין וועג.

דער גריכיש ליגט. ינכעראַטיד נאַטור
קונסט; און קונסט, לערנען; יריס, פארבן;
פאָעבוס, לייץ - אויב נישט שאַדאָוז, מאָרפעוס -.

אַזוי פיל ערן, טראָץ זייַן כאַרדנאַס,
טרערן טרינקען, און ווי פילע סוויץ סמעללס
Sabeo בוים לעווייַע בילן.


דער אינהאַלט פון דעם אַרטיקל אַדכיר צו אונדזער פּרינציפּן פון לייט עטיקס. צו מעלדונג אַ טעות גיט דאָ.

זייט דער ערשטער צו באַמערקן

לאָזן דיין באַמערקונג

אייער בליצפּאָסט אַדרעס וועט נישט זייַן ארויס. Required fields זענען אנגעצייכנט מיט *

*

*

  1. פאַראַנטוואָרטלעך פֿאַר די דאַטן: Miguel Ángel Gatón
  2. ציל פון די דאַטן: קאָנטראָל ספּאַם, קאָמענטאַר פאַרוואַלטונג.
  3. לעגיטימאַטיאָן: דיין צושטימען
  4. קאָמוניקאַציע פון ​​די דאַטן: די דאַטן וועט נישט זיין קאַמיונאַקייטיד צו דריט פּאַרטיעס אַחוץ דורך לעגאַל פליכט.
  5. דאַטן סטאָרידזש: דאַטאַבייס כאָוסטיד דורך Occentus Networks (EU)
  6. רעכט: צו קיין צייט איר קענט באַגרענעצן, צוריקקריגן און ויסמעקן דיין אינפֿאָרמאַציע.