José Zorrilla. פיל מער ווי דאָן וואַן טענאָריאָ. 4 לידער

To don דזשאָסע זאָריללאַ מיר זענען אים פיל מער שולדיק ווי אים טענאָריאָאָבער דער שלימזל פון דאָן וואַן וואַן די רעשט פון זיין רום ווי אַ פּאָעט. אַזוי הייַנט, אויף דער געלעגנהייַט פון זיין בערטדייז, שוין 203 פעברואר זינט ער איז געבוירן אין וואַללאַדאָליד, איך טאָן אַ צינדז רימעמבערינג עפּעס פון וואָס פּאָעטיש ווערק, וואָס איז אויך העכסט סעלאַברייטיד און אנערקענט. ער און זיין ניימסייק, אַדמייערד און שפּעטער פרייַנד José de esspronceda זענען אפֿשר די מערסט באַרימט ראָמאַנטיש קולות אין ווערס פון די קסיקס יאָרהונדערט אין אונדזער לאַנד. עס זיי גיין 4 פון זיינע לידער.

דזשאָסע זאָריללאַ

עס איז אמת אַז זאָרריללאַ אַטשיווד ימאָרטאַליטי מיט זיין פיעסעס אַזאַ ווי דאָן וואַן טענאָריאָ o פאררעטער, אומבארירט און מארטירעראָבער זייער אגדות (א גוטער ריכטער, דער בעסטער עדות, קאַפּיטאַן מאָנטויאַ, מאַרגאַריטאַ די טורנער) און פּאָעזיע זיי זענען אויך מער ווי מערקווירדיק. אַרייַננעמען טימאַטיק רעליגיעז (גאָט ס צארן), לאַווינג (א זכּרון און אַ זיפץ) o פילאָסאָפיש (מעשיות פון אַ מעשוגענער).

ער איז געווען לייַדנשאַפטלעך ראָמאַנטיש מחברים לייענער ווי וואַלטער סקאַט, אוועק דומאַס און וויקטאָר הוגאָ, אָדער זיין הייַנטצייַטיק חברים אַזאַ ווי די אַפאָרמענשאַנד עספּראָנסעדאַ אָדער די הערצאג פון ריוואס. און עס אַוואַדע באקומען זיין השפּעה. די דערקענונג געקומען מיט דעם ליד וואָס ער דעדאַקייטאַד צו מאַריאַנאָ דזשאָסע דע לאַרראַ ביי זײַן לוויה. און ער האָט אויך געשריבן זיין אויטאביאגראפיע אין מעמאָריעס פון די אַלט צייַט.

די ביסט 4 פון זיין קורץ לידער, אָבער ווער עס יז איז ווערט לייענען.

לידער

אַראָפּנעמען די סענטיד וואָלקן פֿון דיין אויגן ...

אַוועק פון דיין אויגן די פּערפיומד וואָלקן
אַז אונדזער גלאַנץ וועט פאַרהאַלטן אַז דיין פּנים גיט,
און געבן אונדז, מרים, דיין מוטער בליק,
וווּ שלום, לעבן און וויסטלאַנד איז.

דו, מירע באַלזאַם; איר טשייס פון ריינקייַט;
דו, בלום פון גאַניידן און פון די ליכט שטערן,
איך וויסן און באַשיצן פון די שטאַרביק שוואַכקייַט
דורך די געטלעך בלוט פון דעם וואָס איז געשטארבן אויף דעם קראָס.

איר זענט, טאַקע מרים, אַ ביקאַן פון האָפענונג
וואָס שיינט פֿון לעבן לעבן דער ומרויק ים,
און צו דיין ברוך ליכט שוואַך שטייַגן
די קאַסטאַוויי וואס לאָנגס צו פאַרבינדן אין עדען.

אָנטרייַבן איר, טאַקע אויגוסט מאַדער, דיין הערשער אָטעם
די צעשמעטערטע ליכט פון מיין אומגליקלעכן בעטל;
ווייַזן אים זיין גאַנג מיט אַ קאַמפּאַשאַנאַט האַנט.
צי ניט לאָזן מיין האַרץ פאַרפאַלן אין אים.

***

וויי צו דער טרויעריקער!

צאָרע צו די טרויעריק איינער וואס קאַנסומז
דיין עקזיסטענץ אין ווארטן!
צאָרע צו די טרויעריק איינער וואָס פּריזומז
אַז די דועל מיט וואָס ער איז אָוווערכוועלמד
די ניטאָ האט צו וועגן!

האָפענונג איז פון הימל
טייַער און פאַטאַל טאַלאַנט,
נו, ליבהאבערס בלייַבן וואך
זיי מאַכן האָפענונג אין קנאה
אַז ברענען די האַרץ.

אויב וואָס איז געריכט איז אמת,
טאַקע אַ טרייסט;
אָבער זייַענדיק אַ טשימעראַ,
אין אַזאַ שוואַך פאַקט
ווער ווייץ פאַרצווייפלונג.

***

צו מיין טאָכטער

אויף שפּיץ פון דעם באַרג
וואָס באדינט ווי אַ גרענעץ,
סענדז איר אַ אָפנהאַרציק נשמה
אַ קוש און אַ ליד;
נעמען זיי; אַז פֿון ספּאַין
זיי האָבן צו געבן מיין לעבן,
אין דיין נשמה מיין פּאָעזיע,
מיין קוש אין דיין האַרץ.

דיין פאטער, הינטער דעם באַרג
אַז פֿאַר ביידע איז ניט אַ גרענעץ,
קאַריז אָפנהאַרציק פרענדשיפּ
פון דעם מחבר פון דעם ליד.
באַקומען פֿון ספּאַין
קוש און זינגען, מיין לעבן,
פּאָעזיע אין דיין נשמה
און דער קוש אין האַרץ.

אויב איין טאָג פון דעם באַרג
פאָרן אָדער אַריבער די גרענעץ,
איר וועט זען די אָפנהאַרציק נשמה
ווער מאכט דיר דאס ליד
אַז דער אדלשטאנד פון ספּאַין
איז ווער ווייסט, מיין לעבן,
געבן פּאָעזיע צו דער נשמה
און קיסאַז צו די האַרץ.

***

צו קינסט ספּאַין

לעפּיש, מיינען און צאָרעדיק ספּאַין,
וועמענס שטאָק, קאַרפּעאַטעד מיט מעמעריז,
ער סאַקינג אין זיין אייגענע גלאָריז
וואָס קליין עס איז פון יעדער ילאַסטריאַס פיט: פאַררעטער און פרייַנד אָן שאַנד נאַרן איר,
דיין אוצרות זענען געקויפט מיט סלאַגז,
דיין מאָנומענץ, טאַקע! און דיינע מעשיות
פארקויפט זיי פירן צו אַ פרעמד לאַנד. פאַרשילטן איר, כאָומלאַנד פון די גוואַלדיק,
אַז פֿאַר אַ פרייז איר געבן זיך צו וואָס אַנדערש קענען
פֿאַר ניט ווייווינג דיין ינדאַלאַנט געווער! יאָ, קומען, איך נדר צו גאָט! פֿאַר וואָס בלייבט,
גוואַלדיק פאָראַנערז, ווי ינסאַלאַנט
איר האָט געמאכט ספּאַין אַ ליציטאַציע!

דער אינהאַלט פון דעם אַרטיקל אַדכיר צו אונדזער פּרינציפּן פון לייט עטיקס. צו מעלדונג אַ טעות גיט דאָ.

זייט דער ערשטער צו באַמערקן

לאָזן דיין באַמערקונג

אייער בליצפּאָסט אַדרעס וועט נישט זייַן ארויס. Required fields זענען אנגעצייכנט מיט *

*

*

  1. פאַראַנטוואָרטלעך פֿאַר די דאַטן: Miguel Ángel Gatón
  2. ציל פון די דאַטן: קאָנטראָל ספּאַם, קאָמענטאַר פאַרוואַלטונג.
  3. לעגיטימאַטיאָן: דיין צושטימען
  4. קאָמוניקאַציע פון ​​די דאַטן: די דאַטן וועט נישט זיין קאַמיונאַקייטיד צו דריט פּאַרטיעס אַחוץ דורך לעגאַל פליכט.
  5. דאַטן סטאָרידזש: דאַטאַבייס כאָוסטיד דורך Occentus Networks (EU)
  6. רעכט: צו קיין צייט איר קענט באַגרענעצן, צוריקקריגן און ויסמעקן דיין אינפֿאָרמאַציע.