Rafael Alberti, 19 יאָר אָן די דיכטער פון דעם ים. ווערסעס אין זיין זכּרון

זענען מקיים הייַנט 19 יאָר נאָך טויט פֿון איינעם פֿון די גרעסטע שפּאַנישע דיכטער, רפאל אלבערטי. דעם 28 טן אקטאבער 1999 האָט דער דיכטער און אויך דראַמאַטורג פאַרלאָזן די מורא, מיטגליד פון דער דור פון 27. ער איז געווען גערעכנט ווי איינער פון די מערסט רעפּריזענאַטיוו שרייבערס פון די באַוווסט ווי דער זילבער אַגע פון ​​שפּאַניש ליטעראַטור אין דער ערשטער דריט פון די XNUMX יאָרהונדערט. היינט איך הויכפּונקט די 5 לידער צו געדענקען.

רפאל אלבערטי

אלבערטי איז געבוירן אין על פּאָרטאַ דע סאַנטאַ מאַריאַ דעם 16 טן דעצעמבער 1902 און איז געשטאָרבן אין דער זעלביקער שטאָט. אין 15 ער געגאנגען צו מאַדריד און געלעבט דאָרט זינט זינט. ווען זײַן טאַטע איז געשטאָרבן אין 1920, אַ פאַקט וואָס האָט אים ספּעציעל אנגעצייכנט, אנגעהויבן שרייבן פּאָעזיע. און בשעת ער איז געווען דיסקאַווערד זיך ווי אַ פּאָעט, ער באגעגנט אַ גאַנץ generation פון יונג מענטשן ווי העל ווי אים וואָס וואָלט זיין איינער פון די מערסט רעפּריזענאַטיוו און ינפלוענטשאַל פון די גאנצע שפּאַניש XNUMX יאָרהונדערט. איז געווען דער פון די 27 און צווישן זיי געווען Federico García Lorca, Pedro Salinas אָדער Vicente Aleixandre.

ווען די ציווילע קריג יידיאַלאַדזשיקאַללי פּאַזישאַנד זיך דורך די אַלליאַנסע פון ​​אַנטיפאַסיסט אינטעלעקטואַל. נאָך דעם קאָנפליקט, געגאנגען אין גלות און ער איז געווען לעבעדיק אין פאַרשידענע טיילן פון דער וועלט, פֿון פּאַריז צו בוענאָס עריז.

וועגן זיין אַרבעט, ער איז געווען דער מחבר פון אַ לאַנג רשימה פון לידער זאַמלונגען, אַרייַנגערעכנט זיין באַקאַנטער מאַטראָס אויף ערד, ווער וואַן די נאַשאַנאַל פּאָעזיע אַוואַרד, א גייַסט כאָנץ אייראָפּע, שמייכל טשיינאַ, אויף די מלאכים לידער פֿאַר אַלטער.

5 לידער

וואָס איך לינקס פֿאַר איר

איך לינקס מיין פאָראַס פֿאַר איר, מיין אָנווער
גראָווע, מיין שלאָף הינט,
מײַנע ה capitalפּט יאָר זײַנען אין גלות
ביז כּמעט די ווינטער פון לעבן.

איך לינקס אַ טרייסלען, איך לינקס אַ טרייסלען,
אַ פלאַם פון ונקווענטשעד פירעס,
איך פאַרלאָזן מיין שאָטן אין די פאַרצווייפלט
בלידינג אויגן פון געזעגענונג.

איך האָב איבערגעלאָזט טרויעריקע טויבן בײַם טײַך
פערד אויף די זון פון די סאַנדז,
איך האב אויפגעהערט שמעקן דעם ים, איך האב אויפגעהערט זיך זען מיט דיר.

איך לינקס אַלץ וואָס איז געווען מיין פֿאַר איר.
גיב מיר דיר, רוים, אין וועקסל פֿאַר מיין סאַראָוז.
ווי פיל ווי איך לינקס צו האָבן איר.

***

צו גאַרסילאַסאָ דע לאַ וועגאַ

... פאָרויס פון צייַט און כּמעט אין שנייַדן בלום.

דזשי דע לאַ וו.

איר וואָלט האָבן געזען די פּליושש וויינען ווען די סאַדאַסט וואַסער פארבראכט אַ גאַנץ נאַכט וואַטשינג איבער אַן שוין סאָוללעסס העלם,
צו אַ געהאלטן ביים שטארבן העלם אויף אַ רויז געבוירן אין די נעפּל וואָס שלאָפן די מירערז פון קאַסאַלז
אין דער שעה ווען די דרייאַסט טובעראָסע געדענקט זייער לעבן ווען זיי זען די טויט וויילאַץ פאַרלאָזן זייער באָקסעס
און די לוטס דערטרינקען זיך דורך טרעפּינג זיך.
עס איז אמת אַז די פּיץ ינווענטאַד דער חלום און די גאָוס.
איך טאָן ניט וויסן וואָס די ומבאַקוועם ליידיק פאנצער קוקט אויף די באַטאַלמאַנץ.
ווי אַזוי עס זענען לייץ אַז אַזוי באַלד דעקרעט די יעסורים פון די שווערדן
אויב איר טראַכטן אַז אַ ליליע איז גאַרדאַד דורך בלעטער וואָס דויערן פיל מער?
לעבן קליין און וויינען איז דער גורל פון די שניי וואָס מיסטייקס זיין מאַרשרוט.
אין די דרום די קאַלט פויגל איז שטענדיק שנייַדן כּמעט אין בלום.

***

מיט די

איך וועט זעג, פון פאַרטאָג, פון די פּאָרט,
צו פּאַלאָס דע מאָגוער,
אויף אַ שיפל אָן רודער.
בייַ נאַכט, אַליין, צו ים!
און מיט דעם ווינט און מיט איר!
מיט דיין שוואַרץ באָרד איר,
איך באָרד.

***

דער גוטער מלאך

דער איך געוואלט געקומען
די איך גערופן.
ניט דער וואָס סוויפּס הימל אָן דיפענסיז.
שטערן אָן כאַץ,
מאָאָנס אָן אַ מדינה,
שנייען.
שניי פון די פאלס פון אַ האַנט,
א נאמען,
אַ חלום,
א פראָנט.
ניט דער איינער צו זיין האָר
געבונדן טויט.
דער איך געוואלט.
אָן סקראַטשינג די לופט,
אָן כערטינג בלעטער אָדער מאָווינג קריסטאַלז.
דער איינער צו זיין האָר
טייד די שטילקייַט.
פֿאַר אָן כערטינג מיר,
גראָבן אַ ברעג פון זיס ליכט אין מיין קאַסטן
און מאַכן מיין נשמה ניווט.

***

די ים

די ים. די ים.
די ים. נאָר דער ים!
פארוואס האָט איר ברענגען מיר, פאטער,
צו דער שטאָט?
פארוואס האסטו מיר אויפגעגראבן
פֿון ים?
אין חלומות די טייד כוואַליע
עס פּולז מיין האַרץ;
איך וואָלט ווי צו נעמען עס.
פאטער וואָס האָט איר ברענגען מיר
דאָ? מאָונינג צו זען דעם ים,
אַ ביסל מאַטראָס אויף לאַנד
הייב אויף דעם לופט דעם קלאג:
אָה מיין מאַטראָס בלוזקע;
דער ווינט האָט אים שטענדיק אויפגעבלאזן
ספּאָטטינג די ברייקוואַטער!


דער אינהאַלט פון דעם אַרטיקל אַדכיר צו אונדזער פּרינציפּן פון לייט עטיקס. צו מעלדונג אַ טעות גיט דאָ.

זייט דער ערשטער צו באַמערקן

לאָזן דיין באַמערקונג

אייער בליצפּאָסט אַדרעס וועט נישט זייַן ארויס.

*

*

  1. פאַראַנטוואָרטלעך פֿאַר די דאַטן: Miguel Ángel Gatón
  2. ציל פון די דאַטן: קאָנטראָל ספּאַם, קאָמענטאַר פאַרוואַלטונג.
  3. לעגיטימאַטיאָן: דיין צושטימען
  4. קאָמוניקאַציע פון ​​די דאַטן: די דאַטן וועט נישט זיין קאַמיונאַקייטיד צו דריט פּאַרטיעס אַחוץ דורך לעגאַל פליכט.
  5. דאַטן סטאָרידזש: דאַטאַבייס כאָוסטיד דורך Occentus Networks (EU)
  6. רעכט: צו קיין צייט איר קענט באַגרענעצן, צוריקקריגן און ויסמעקן דיין אינפֿאָרמאַציע.

בול (אמת)