"לייכטע ראמאנען." די ליטערארישע דערשיינונג וואָס איז ופראַמען יאַפּאַן.

קאָווער פון "באַקעמאָנאָגאַטאַרי", פון ניסיאָ יסין

עקססערפּט פון די דעקל פון די אַנגלאָ-סאַקסאָן אַדישאַן פון "באַקעמאָנאָגאַטאַרי", דורך ניסיאָ יסין, ארויס דורך Vertical ינק.

די "ליכט ראמאנען"אדער"ליכט ראמאנען"(ラ イ ト ノ ベ ル laito noberu, אויך קאַללס ラ ノ ベ  ראַנאָבע) זענען אַ טיפּיש ליטעראַטור טיפּיש פֿאַר יאַפּאַן און ביז לעצטנס גאָר ומזעיק פֿאַר די מערב, אָבער וואָס איז עפן אַ ריס אין די מאַרק ווייַטער פון די געמארקן פון זייַן לאַנד פון אָנהייב. דער טערמין "ליכט ראָמאַן" עס איז א וואַסעי-עיגאָ, דאָס הייסט, אַ פּסעוודאָ-אַנגליסיזם וואָס איז בלויז געניצט אין יאַפּאַן, און וואָס איז ניט דערקענט, אדער געוויינט דורך די געבוירן ספּיקערז פון דער שפּראַך. דעריבער ערייזאַז די ביגאַסט פּראָבלעם צו באַשליסן וואָס זענען די ליכט ראמאנעןווי דער נאָמען זיך קען זיין מיסלידינג, און אפילו די יאַפּאַניש זיך האָבן קאָנפליקט צו שטימען צו זיין טייַטש.

כאָטש מען קען טראַכטן אַז זיי זענען גערופֿן "ליכט ראָמאַנז" ווייַל פון זייער לענג, דאָס איז נישט דער פאַל זינט זיי יוזשאַוואַלי האָבן אַ דורכשניטלעך פון 50.000 ווערטער, וואָס איז בעערעך דער עקוויוואַלענט פון אַן אַנגלאָ-סאַקסאָן ראָמאַן. אויף די אנדערע האַנט, פילע האָבן אַ פּשוט וואָקאַבולאַרי און גראַמאַטיק צו דערגרייכן די יינגער וילעם, אָבער עס איז נישט דער פּראָסט דענאָמינאַטאָר פון אַלע. די לעצטע פונט איז טשיקאַווע ווייַל, כאָטש עס איז געווען פארגעלייגט צו נוצן דעם טערמין «יונג דערוואַקסןצו דעפינירן זיי, יאַפּאַניש פֿאַרלאַגן זענען רילאַקטאַנט, ווייַל זיי טאָן נישט וועלן צו זיין פֿאַרמאַכט פֿאַר איין דעמאַגראַפיק.

לעסאָף, איר האָבן צו פֿאַרשטיין אַז «ליכט ראָמאַן»איז ניט אַ ליטערארישע קלאַסאַפאַקיישאַן (ווי "וויסנשאַפֿט בעלעטריסטיק" אָדער "טרילער«), אָבער גאַנץ דער רעזולטאַט פון אַ באַוועגונג פון אָפּזעצערייַ פּראָמאָטעד דורך די קאָמפּאַניעס וואָס מאַנאַפּאַלייז די מאַרק (אין די נוסח פון וואָס כאַפּאַנז מיט דק און מאַרוועל אין די אמעריקאנער קאַמיקס סעקטאָר). כאָטש עס איז אַן עלעמענט פּראָסט צו אַלע ליכט ראָמאַנז וואָס, כאָטש ניט דעפיניטיווע, העלפּס צו דערקענען זיי: זייער מאַנגאַ סטיל קאָווערס און אילוסטראציעס (יאַפּאַניש קאָמיקער).

די אָריגינס פון ליכט ראמאנען

"עס איז ווי דאָס איז זיין נאַטירלעך וועג פון זייַענדיק, מיט דעם קאַלט אויסדרוק אויף זיין פּנים, לייענען אין די ווינקל פון די קלאַסצימער. קאַנסאַנטרייטאַד אויף בנין ווענט אַרום איר.

ווי אויב עס איז נאַטירלעך פֿאַר איר צו זיין דאָרט.

כאילו עס וואָלט געווען נאַטירלעך נישט צו זײַן דאָ. "

Nisio Isin, «באַקעמאָנאָגאַטאַרי, פאַרזעעניש געשיכטע. »

(אייגענע איבערזעצונג)

די געשיכטע פון ​​ליכט ראמאנען דאַטעס צוריק צו מאַגאַזינז פּאַפּ יאַפּאַניש צווישן די 10 און 50 ס. ווי זיין אמעריקאנער קאַונערפּאַרץ, אַזאַ ווי די באַרימט מאָדנע מעשהס (פֿאַר וואָס איר האָט געשריבן הפּ לאָוועקראַפט), זענען פּובליקאַציעס מיט פאַנטאַזיע, וויסנשאַפֿט בעלעטריסטיק און דעטעקטיוו מעשיות. אפילו דאַן די שרייבערס פון די מאַגאַזינז זענען געווען אָופּאַנד פֿאַר מערב השפּעה (זיי ספּעציעל אַדמייערד ווערק ווי 20.000 ליגז פון אַנדערוואָטער רייזע, פֿון Jules Verne, און די קריימז פון די Rue Morgueדורך Edgar Allan Poe).

פון דעם פּעריאָד טאָג אָגאָן באַטטאָ (1930), פֿון Takeo Nagamatsu (באטראכט ווי איינער פון די ערשטע סופּערכיראָוז אין געשיכטע, אפילו איידער באַטמאַן און סופּערמאַן), און די אַדווענטשערז פון די דעטעקטיוו Homura soroku (1937-1938), דורך Sano Soichi (קלאר ינפלואַנסט דורך Sherlock Holmes פון Arthur Conan Doyle). אויך, און ווי פּרעדאַסעסערז פון אַזאַ אַ טיפּיש יאַפּאַניש זשאַנראַ, עס זענען געווען מעשיות פון «מאַדזשיקאַל טשילדס«, אָדער קינדער מיט כוחות, ווי אין דעם פאַל פון Madojiden (1916) פון Murajama Kaita.

די קולטור פּאַפּ אין יאַפּאַן נאָך מלחמה

נאָך דעם סוף פון דער צווייטער וועלט מלחמה אין 1945, און קאָואַנסיידינג מיט די געבורט פון מאָדערן מאַנגאַ, מאַגאַזינז פּאַפּ פֿון די לאַנד פון די רייזינג זון, זיי אנגעהויבן צו האָבן זייער אייגענע כאַראַקטער און זיין לינגקט צו די נאציאנאלע קאָמיקער מאַרק. אין די 70 ס, די וואַסט מערהייט פון די מאַגאַזינז האט פארלאזן טראדיציאנעלן אילוסטראציעס אין די מאַנגאַ און אַנימע עסטעטיק (יאַפּאַניש אַנאַמיישאַן סעריע). אויף די אנדערע האַנט, פֿאַרלאַגן אנגעהויבן צו אַרויסגעבן אין ראָמאַן פֿאָרמאַט די מעשיות וואָס זייער וילעם איז געווען די מערסט לייקט.

צווייטע באַנד פון סלייַערס

דעקל פונעם צווייטן באנד "סלייערס" פון האַדזשימע קאַנזאַקאַ, "די סאָרסערעסס פון אַטלאַס."

די ערשטע גרויסע רעוואָלוציע, און וואָס האָט געלייגט דעם יסוד פֿאַר אַלץ וואָס וועט קומען נאָך, איז געקומען מיט גרויס הצלחה פון די העלדיש לעגענדע פון ​​אַרסלאַן (1986 אַנווערדז), סאַגע פון ​​עפּאָס פאַנטאַזיע ראמאנען דורך יאָשיקי טאַנאַקאַ, און ספּעציעל מיט סלייַערס (1989-2000), וואָס פּעראָודיד די קליטשיז פון די שווערד און וויטשקראַפט בעקאַבאָלעדיק. די יענער איז געווען אַדאַפּטיד אין אַן אַנאַמיישאַן סעריע, וואָס אין ספּאַין איז געווען באַוווסט ווי רענאַ און גאַודי, און עריד אין די 90 ס.

די אָנקומען פון די נייַ מאַלעניאַם

«—מיין נאָמען איז Haruhi Suzumiya. איך קום פֿון דער מזרח מיטלשול.

ביז דעם פונט עס געווען נאָרמאַל. טורנינג אַרום צו קוקן בייַ איר איז געווען צו פיל פון אַ כאַסאַל, אַזוי איך סטערד גלייך פאָרויס. זײַן קול האָט ווײַטער געזאָגט:

"איך האָב ניט קיין אינטערעס אין קליינע מענטשן." אויב עס זענען ייליאַנז, צייט טראַוולערז אָדער "עספּערס" מיט פּאַראַנאָרמאַל כוחות אַרום, לאָזן זיי קומען זען מיר. דאָס איז אַלץ. "

דאָס האָט מיך אומגעקערט.

Nagaru Tanigawa, "די מעלאַנכאָליש פון Haruhi Suzumiya."

טראָץ די גוט פארקויפונג פון עטלעכע טיטלען, די ליכט ראָמאַן מאַרק איז געווען נאָך אַ זייער מינאָריטעט קאַמפּערד מיט אנדערע פארמען פון פאַרווייַלונג. אָבער, אין 2003, דער גרויס קלאַפּ איז געווען טשיינדזשד זיין פּאַנאָראַמאַ אויף אייביק: די ויסגאַבע פון ​​דער ערשטער באַנד פון די מעלאַנכאָליש פון Haruhi Suzumiyaדורך Nagaru Tanigawa, אַ געשיכטע פון ​​וויסנשאַפֿט בעלעטריסטיק, מיסטעריע און פּאַראַנאָרמאַל דערשיינונגען.

Haruhi Suzumiya דעקל

"די קאַנסערנז פון Haruhi Suzumiya", זעקסט באַנד פון די ווערק פון Nagaru Tanigawa.

דער שרייַבער איז געווען אַנפּרעסידענטידלי געראָטן, עפן די טירן פֿאַר שפּעטער מחברים צו נאָכפאָלגן אין זיין פוססטעפּס און געלאזן פֿאַרלאַגן געשעפט אין דעם קונסט פאָרעם. פֿאַר 2007, דער ערשטער באַנד פון האַרוהי סוזומייאַ האט פארקויפט מער ווי 4 מיליאָן עקזעמפלארן, און אין גאַנץ זיי האָבן שוין געדרוקט 16,5 מיליאָן קאפיעס פון דער סעריע אין 15 לענדער, 8 מיליאָן אין דזשאַפּאַן אַליין.

פאַרגרעסערן אין פּאָפּולאַריטעט

פֿון אַ שלאָס פֿענצטער, אַ פּאָר פון דזשאַדע ייז וואָטשט די קליין פיגיערז פון פאטער און טאָכטער פּלייינג בייַ די אַרייַנגאַנג צו די וואַלד.

די יונגע פרוי, וואָס איז געשטאַנען בײַם פענצטער, איז ווײַט ניט געווען קיין שוואכע אדער פליטיגע. זי האט ליכט, ווייך בלאָנדע האָר און איז געווען ווערינג אַן אַרטשאַיק-נוסח קלייד אַז אלנגעוויקלט אַרום איר שלאַנק גוף. […] דאָס איז געווען עמעצער וואָס קען נישט פּאַסיק צו די ווינטער דעקאָראַציע פון ​​די פאַרומערט עינסבערן קאַסטלע.

- אויף וואס קוקסטו, סאבער?

ווען איריסוויעל האָט צוגערופֿן צו איר פֿון הינטן, האָט די יונגע פֿרוי בײַם פֿענצטער זיך אומגעקערט.

—צו קיריצוגו און דײן טאכטער, װאם שפילן זיך אין װאלד.

גענ Urobuchi, "גורל נול."

נאָך הארוהי סוזומיה, אנדערע טיטלען ימערדזשד אַז ערנד זייער וילעם אין זייער אייגן רעכט. מיר קען ציטירן דעם פאַל פון גורל נול (2006-2007), דורך Gen Urobuchi, אַ טרילער טונקל פאַנטאַזיע פסיכאלאגישן. פּונקט, 2006 איז געווען דער העכערונג פון ליכט ראָמאַנזוואָס ינקריסט זייַן פארקויפונג יאָר נאָך יאָר, און געטינג אַ גאַנץ דור פון יונג יאַפּאַניש (און ינקריסינגלי פון אנדערע לענדער) צו אַנטדעקן די פאַרגעניגן פון לייענען.

פיר וואַליומז פון גורל נול

קאָווערס פון די פיר וואַליומז פון "Fate Zero", דורך Gen Urobuchi.

די רשימה פון ווערק און מחברים איז אַזוי לאַנג, אין אַ מיטל וואָס איז געווארן אַזוי פרוכפּערדיק, אַז עס איז שווער צו נאָמען זיי אַלע. עס זענען ליכט ראָמאַנז פֿאַר אַלע טייסץ: קאָמעדיע, דראַמע, ראָמאַנס, עראַטיסיזאַם, וויסנשאַפֿט בעלעטריסטיק, פאַנטאַזיע, פּאָליצייַ ... צו נאָמען אַ ביסל: געווירץ און וואלף (2006), פֿון Isuna Hasekura; טאָראַדאָראַ! (2006-2009), פֿון Yuyo Takemiya; שווערד קונסט אָנליין (2009 אַנווערדז), דורך Reki Kawahara; ניט קיין שפּיל קיין לעבן (2012), פֿון יו קאַמייאַ; שייַעך: זעראָ (2012 אַנווערדז), דורך טאַפּפּעי נאַגאַצוקי; קאָנאָסובאַ (2012 אַנווערדז), דורך Natsume Akatsuki; יאָדזשאָ סענקי (זינט 2013), פֿון Carlo Zen; אָדער גאָבלין סלייַער (זינט 2016) דורך Kumo Kagyu. כל די סאַגאַז זענען קעראַקטערייזד ווי עס איז געווען מעגלעך צו אַרויסדרינגען אַ גרויס נומער פון וואַליומז דורך זייער לאַנג געדויער און צוגעפאסט צו פאַרשידענע אַנאַמיישאַן סעריע.

ווערדיק ליכט ראמאנען

ספּעציעלע דערמאָנען דיזערווז די אַרבעט פון די ראָמאַן ניסיאָ יסין (אָפט געשריבן ווי nisiOisiN, צו ונטערשטרייַכן אַז זיין נאָמען איז אַ פּאַלינדראָום), געראָטן דורך פילע קריטיקס ווי איינער פון די גרויס רענאַווייערז פון די מיטל אין די לעצטע דעקאַדעס. זיין סטיל איז קעראַקטערייזד דורך זייַענדיק זיך-רעפערענטשאַל, מיקסינג דראַמע און קאָמעדיע, ריפּיטידלי ברייקינג די פערט וואַנט, לאַנג דייאַלאָגז, קאָמפּלעקס סובטעקסט און ווייַבלעך פּראָוטאַגאַנאַסס מיט שטאַרק אותיות, שטאַרק פערזענלעכקייטן און קאָמפּלעקס פּסיכאָלאָגיע.

"" אָה, איך זען, "סענדזשאָוגאַהאַראַ מאַטערד, סאַונדינג דיסאַפּויניד. איך פּלאַנירונג צו טאָן אַלע מינים פון טינגז צו איר אויב איך האָבן די געלעגנהייט אַז שלעכט.

"אַז סאָונדס ווי אַ סאָרט פון גראָוטעסק קאַנספּיראַסי הינטער מיין צוריק ..."

-ווי גראָב. איך איז פּונקט געגאנגען צו &% אין דיין / - נאָך * ^ דאָרט.

"וואָס טאָן די סימבאָלס מיינען?

- און איך האב דיר געװאלט מאכן דעם y וואָס אויך.

"וואָס איז אַז אַנדערליין געמיינט צו פֿאָרשלאָגן?!"

Nisio Isin, «באַקעמאָנאָגאַטאַרי, פאַרזעעניש געשיכטע. »

(אייגענע איבערזעצונג)

פֿון דעם פרוכפּערדיקן מחבר קענען מיר הויכפּונקט ווערק אַזאַ ווי זאַרעגאָטאָ (2002-2005, מיסטעריע, שפּאַנונג און מאָרד ראמאנען), קאַטאַנאַגאַטאַרי (2007-2008, די אַדווענטשערז פון אַ סוואָרדסמאַן אָן אַ שווערד) און, אויבן אַלע, זיין גרעסטע הצלחה: די סאַגע מאָנאָגאַטאַרי (זינט 2006, עס ממש מיטל "געשיכטע", אַ סאַקסעשאַן פון מעשיות וואָס ינטריינד די מערסט פּראָזאַיש מאַנירן מיט די ווילדאַסט פאַנטאַזיע.

נעקאָמאָנאָגאַטאַרי דעקן

דעקל פון די אַנגלאָ-סאַקסאָן אַדישאַן פון "Nekomonogatari Shiro" ("סטאָרי פון אַ ווייַס קאַץ"), דורך Nisio Isin.

א פּראַמאַסינג צוקונפֿט

הייַנט, אויב מיר קוקן אין די נומערן, די ליכט ראָמאַן מאַרק איז אַ בומינג געשעפט. אין יאַפּאַן, עס איז וויידלי געגרינדעט און ימפּלויז פילע רעדאקציע, קאָרעקטערז, שרייבערס, און יללוסטראַטאָרס, אין אַלגעמיין, די מערסט באַרימט גראַפיקס פון פּאָרטאַלס ​​אַזאַ ווי פּיקסיוו. זיי באַקומען מער און מער לייענער אין די אַנגלאָ-סאַקסאָן וועלט, פֿון זייער לאַנד פון אָנהייב, ווייַל פילע פאָלקס ווערק זענען איבערגעזעצט אין ענגליש. אויף די אנדערע האַנט, זיי אָנהייבן צו אַרייַן די שפּאַניש-גערעדט מאַרק, כאָטש שרעקעוודיק, מיט בעץ אַזאַ ווי פּלאַנעטאַ מיט זיין איבערזעצונג פון שייַעך: זעראָ.

איך האָפֿן אַז פֿאַרלאַגן באַלד פאַרשטיין אַז ליכט ראָמאַנז האָבן אַ וילעם, געטריי אויך, און אַז וואַלועס די פאַקט פון בייינג מער ווי אנדערע לייענער אין גשמיות פֿאָרמאַט דיין באַליבסטע אַרבעט.


13 באַמערקונגען, לאָזן דיין

לאָזן דיין באַמערקונג

אייער בליצפּאָסט אַדרעס וועט נישט זייַן ארויס. Required fields זענען אנגעצייכנט מיט *

*

*

  1. פאַראַנטוואָרטלעך פֿאַר די דאַטן: Miguel Ángel Gatón
  2. ציל פון די דאַטן: קאָנטראָל ספּאַם, קאָמענטאַר פאַרוואַלטונג.
  3. לעגיטימאַטיאָן: דיין צושטימען
  4. קאָמוניקאַציע פון ​​די דאַטן: די דאַטן וועט נישט זיין קאַמיונאַקייטיד צו דריט פּאַרטיעס אַחוץ דורך לעגאַל פליכט.
  5. דאַטן סטאָרידזש: דאַטאַבייס כאָוסטיד דורך Occentus Networks (EU)
  6. רעכט: צו קיין צייט איר קענט באַגרענעצן, צוריקקריגן און ויסמעקן דיין אינפֿאָרמאַציע.

  1.   וואַן קאַרלאָס גוזמאַן דאָס

    כל גוט, גוט אַרטיקל. ווי אַ לייענער פון ראמאנען, איך וויסן אַז איך טאַקע וואָלט ווי צו לייענען זיי פיזיקלי, אָבער עס איז שווער אַרבעט. אין פאַקט, עס איז איין זאַך וואָס איך וועלן צו האָבן אַז איר האָט נישט דערמאָנען טראָץ זייַענדיק אויך גאַנץ באַרימט, הויך שולע דקסד. א ראָמאַן וואָס איז שווער פֿאַר אַ ניט-אַסיאַן לאַנד צו איבערזעצן: 'וו

  2.   MRR Escabias דאָס

    ווי יקסייטינג ווי ריאַס גרעמאָרי ס אַדווענטשערז זענען, איך טאָן ניט טראַכטן דאָס איז די מערסט "משפּחה פרייַנדלעך" זאַך איך קען האָבן גערעדט וועגן (טאָן געלעכטער).

  3.   Bortolomé VL דאָס

    טשיקאַווע אַרטיקל. איך געוואוסט אַז האַרוהי סוזומיי רעוואַלושאַנייזד אַנאַמיישאַן, אָבער איך האט ניט געדאַנק אַז דאָס איז אויך די סטאַרטינג ביקס פֿאַר ליכט ראָמאַנז צו ווערן אַזאַ אַ ברייט מאַרק.

  4.   MRR Escabias דאָס

    איך בין אויך סאַפּרייזד ווען איך האָב מיין פאָרשונג. איך בין צופרידן אַז איר לייקט דעם אַרטיקל.

  5.   Joel Esteban Clavijo Pinzon דאָס

    וואָס אַ גוט אַרטיקל. אָההההה, איך בין אַזוי קוקן צו לייענען די Re: Zero novels. איך האָב שוין אָנגעהויבן לייענען דעם ראָמאַן וועב, אָבער עס איז נישט די זעלבע ווי צו האָבן אַ בוך מיט אילוסטראציעס פון די אותיות אין דיין הענט און לייענען עס אין די טרייסט פון אַ פּאַרק, אָדער דיין אייגענע צימער ... וואָס אַ שאָד אַז , אין יאַפּאַן, טאָן ניט שטעלן די באַטעריז צו דינגען טראַנסלייטערז און יקספּאַנד די מאַרק פֿאַר די גרויס סעריע.

  6.   עם עסקאַביאַס דאָס

    דיין באַמערקונג איז זייער אַפּרישיייטיד, יואל. 😀

  7.   Rodrigo Diaz דאָס

    גוט אַרטיקל, איצט איך האָפֿן אַז די ליטערארישע דערשיינונג וועט אויך ויסקערן די וועלט!

  8.   עם עסקאַביאַס דאָס

    גאַנץ עפשער עס טוט.

  9.   נאַדיע דאָס

    און איך פרעגן:

    פארוואס פאַרענטפערן נאָר יאַפּאַן ליכט ראמאנען איך מיינען, אין די מערב עס זענען פילע מענטשן וואָס וואָלט ווי צו טאָן אַנימע (אָבער עס איז קיין ינדאַסטרי דאָ). אין די מערב, עס זענען פילע מענטשן וואָס וואָלט ווי צו מאַכן מאַנגאַ (אָבער די סקילז צו ציען עס און, אויבן אַלע, ערטער צו אַרויסגעבן עס זענען נישט עפּעס אין די דערגרייכן פון רובֿ). און די גוטע פונט: אין מערב זענען פילע מענטשן וואָס ווינטשן זיי קענען אַרויסגעבן ליכט ראָמאַנז (און עס טורנס אויס אַז עס זענען קיין ערנסט דיסאַדוואַנטידזשיז, ווייַל שרייבן, לפּחות אָנליין, איז אין די דערגרייכן פון כּמעט ווער עס יז. איר נאָר דאַרפֿן צו שניידן אַ וועג צו אים ווי אין יאַפּאַן).

    ווייסט איינער צי דאס ווערט געטאן אדער פארוואס נישט? איך מיינען, נאָרמאַל אַז גשמיות ראָמאַנז זענען נישט ארויס אָדער אַז מענטשן אפילו מאַכן געלט נאָך. אָבער אָנליין איז פריי, שורלי אין די שפּאַניש-גערעדט וועלט עס וואָלט זיין פילע מענטשן וואָס וועלן. און אויב דאָס וואָלט זיין געראָטן (פֿאַר וואָס איך טאָן ניט זען אַ קלאָר שטערונג), עפּעס ווי אין יאַפּאַן קען אַרויסקומען. קען ווער עס יז אויב עס איז אַזאַ אַ פּלאַטפאָרמע וואָס קלאר ארויס ליכט ראמאנען אָדער עפּעס ווי דאָס? און אויב נישט, קיין געדאַנק וואָס עס איז נישט?

    דאנק איר פֿאַר דיין ופמערקזאַמקייט

    1.    טעאָ דאָס

      די קלאָוסאַסט וואָס איר וועט געפֿינען איז Wattpad, וואָס איז אַ אַפּלאַקיישאַן און אַ וועבזייטל וווּ מענטשן אַרויסגעבן זייערע ווערק פֿאַר פריי לייענען און וועלכער סטיל, אָבער עס זענען קיין בילדער, אַזוי עס וואָלט זיין שווער צו אַרויסגעבן אַ ליכט ראָמאַן אין דעם מיטל.

  10.   רענע דריאָטעס דאָס

    זייער טשיקאַווע אַרטיקל, ספּעציעל ווייַל עס איז אַ נייַ טעמע פֿאַר מיר. איך האָבן 2 פֿראגן וועגן דעם טעמע וואָס איך וואָלט ווי איר צו ענטפֿערן:
    1. צי די "ליכט ראָמאַנז" זענען בלויז גילטיק פֿאַר מאָדערן מאָל אָדער קען מען שרייַבן איינער ריפערינג צו אלטע יאַפּאַן?
    2. דאַרף איך זיין אַ יאַפּאַניש שרייַבער צו אַרייַן דעם טיפּ פון מאַרק?

  11.   רענע דריאָטעס דאָס

    ויסגעצייכנט אַרטיקל, ספּעציעל פֿאַר אַ טעמע וואָס ביז איצט איז געווען אומבאַקאַנט פֿאַר מיר. איך האָבן צוויי פֿראגן:
    1. קען איר נאָר מאַכן אַ "ליכט ראָמאַן" פון קראַנט צייט אָדער קענען איר מאַכן איין פון אלטע יאַפּאַן?
    2. דאַרף איך זיין אַ יאַפּאַניש שרייַבער צו קענען אַרייַן די מאַרק פֿאַר דעם טיפּ פון ליטעראַטור?

  12.   טעגשאַ_109 דאָס

    איך וואָלט ווי צו וויסן: זענט איר פּלאַנירונג צו שרייַבן ליכט ראמאנען פון לאַטייַן אמעריקאנער אָנהייב?

    איך בין דער מחבר פון אַ פֿאַרלאַג ספּעשאַלייזד אין די ווערק און איך וואָלט ווי צו ביישטייערן אויב דאָס איז וואָס איר פּלאַן צו רעדן וועגן.