Un repaso a la historia y el legado de «Manuscrito encontrado en Zaragoza»

  • Obra maestra de la literatura fantástica escrita por Jan Potocki e inspiración para generaciones posteriores.
  • Relato enmarcado en la Guerra de la Independencia Española, con elementos sobrenaturales y estructura de relatos encadenados.
  • Proyecciones y repercusión actual, como la reciente emisión de la adaptación cinematográfica de Wojciech Has en eventos culturales.
  • Traducciones y ediciones influyentes a lo largo de los siglos, incluyendo aportaciones de figuras clave como Roger Callois y José Luis Cano.

Portada Manuscrito encontrado en Zaragoza

Entre los títulos más destacados de la literatura fantástica occidental sobresale el enigmático y fascinante «Manuscrito encontrado en Zaragoza». Esta novela, escrita a principios del siglo XIX por el polaco Jan Potocki, ha ejercido una profunda influencia en el género y sigue despertando la curiosidad tanto de estudiosos como de lectores ocasionales. Su capacidad para cruzar la frontera entre lo real y lo sobrenatural ha cimentado su reputación legendaria dentro del panorama cultural europeo.

La publicación de la obra se vio enmarcada en los convulsos años de la Guerra de la Independencia Española. Potocki presenta el relato como un manuscrito hallado por un oficial francés en plena contienda, en una casa abandonada cerca de Zaragoza. Este arranque sirve como carta de presentación para una sucesión de historias extraordinarias, todas ellas conectadas por relatos de fantasmas, espectros y misterios, y, sobre todo, por la intensa técnica del «myse-en-abyme», que consiste en narraciones dentro de narraciones.

El viaje de Alfonso van Worden: fantasmas y realidades difusas

Escena de Manuscrito encontrado en Zaragoza

El verdadero protagonista de la novela es Alfonso van Worden, un joven español destinado a Madrid que, desoyendo consejos, atraviesa Sierra Morena. A medida que avanza por paisajes envueltos en un aire fantástico y algo siniestro, se enfrenta a situaciones que desafían toda lógica y ponen en entredicho los límites entre lo onírico y lo tangible. Los parajes como el Valle de los Hermanos o la Venta Quemada están impregnados de sucesos inexplicables, desde desapariciones hasta la aparición de misteriosas mujeres, Emina y Zibedea, cuya naturaleza se mueve entre lo humano y lo demoníaco.

Estas figuras femeninas, cargadas de simbolismo, simbolizan la tentación y el peligro, además de servir para profundizar en la reflexión sobre la tradición literaria que relaciona lo femenino con lo enigmático y oscuro. La historia también contempla la participación de personajes como don Pedro de Uceda, experto en cábala, y el filósofo Atenágoras, quienes enriquecen el relato con leyendas sobre vampiros, espíritus y fenómenos paranormales.

Artículo relacionado:
Mar Aísa Poderoso. Entrevista con la autora de ¿Quién ha visto a una sirena?

Un referente cultural: de la literatura al cine

La relevancia de «Manuscrito encontrado en Zaragoza» trasciende el ámbito literario. Su espíritu creativo ha llegado a otros sectores artísticos, como el cine, siendo adaptada en 1965 por el director polaco Wojciech Has. Esta versión cinematográfica ha sido exhibida en numerosos festivales y eventos culturales, como la reciente Noche en Blanco 2025 en la Universidad de Zaragoza, donde resaltó en la programación cultural y audiovisual.

Eventos de este tipo demuestran el poder de la obra para atraer a nuevas generaciones. La proyección de la película permitió redescubrir la historia de Alfonso van Worden y acercarla a un público más amplio, reforzando el interés por los misterios y la estructura innovadora del texto original.

El legado de Potocki: traducciones, ediciones y aportaciones críticas

Desde su publicación inicial —la primera parte en San Petersburgo en 1805 y la segunda en París en 1813—, la novela ha pasado por numerosas ediciones y traducciones. Destaca la traducción al polaco realizada en 1847 por Edmund Chojecki, así como la edición crítica del académico Leszek Kukulski en 1956, considerada fundamental para los estudiosos del autor.

En el ámbito hispano, José Luis Cano tradujo y adaptó la versión de Roger Callois para el público de habla española, facilitando la difusión del relato en el mundo hispanohablante. Además, ensayistas y críticos como Tzvetan Todorov han utilizado la obra de Potocki para definir los rasgos del género fantástico, resaltando su capacidad para situar al lector en un estado constante de duda entre lo real y lo imposible.

La vida de Jan Potocki, quien nació en 1761 en Polonia y falleció de forma trágica en 1815, añade un aura de misterio a su producción literaria. «Manuscrito encontrado en Zaragoza» continúa siendo objeto de análisis y fuente de inspiración en su vertiente literaria y en diversas adaptaciones culturales contemporáneas.

Las actividades recientes y las proyecciones relacionadas con la novela reflejan que su magnetismo permanece intacto más de dos siglos después. Sus historias de viajeros, demonios y pasajes ocultos en Sierra Morena siguen generando debate y conquistando a quienes se acercan a sus páginas o a su versión cinematográfica.

Sara Barquinero
Artículo relacionado:
Sara Barquinero