Андалузькі поети I: Луїс Гарсія Монтеро

Луїс-Гарсія-Монтеро

Я андалузець, тому я не можу цього ні уникнути, ні заперечити, кров на мене стріляє. З цієї причини я хотів зробити серію статей "Андалузькі поети I: Луїс Гарсія Монтеро" перший із п’яти, про андалузьких поетів та поезію.

Почнемо обстріли Луїс Гарсія Монтеро. Ви знаєте, це? Якщо відповідь негативна, це ваш шанс це зробити.

Луїс Гарсія Монтеро

Монтеро народився в тій же країні, що і Гарсія Лорка, Гранада, в 1958 році поет, літературознавець, Професор іспанської літератури в Університеті Гранади і есеїст. Це одружений на ще одна велика іспанська література: Альмудена Грандес.

Висвітлення частини його великої літературної творчості ми виділимо наступні вірші:

  • СНІД, хвороба без кінця, Гранада, університет (1989).
  • А тепер ви власник Бруклінського мосту, Гранада, університет (колекція Zumaya), 1980, премія імені Федеріко Гарсія Лорка.
  • Іноземний сад, Мадрид, Ріальп, премія Адонаїса, 1983.
  • Окремі кімнати, Мадрид, Візор, 1994: (Премія Лоуе та Національна премія з літератури).
  • Майже сотня віршів (1980-1996): антологія, передмова Хосе Карлоса Майнера, Мадрид, Іперіон, 1997.
  • Повністю п’ятниця, Барселона, Тускет, 1998.
  • Поетична антологія, Мадрид, Касталія, 2002.
  • Близькість змії, Барселона, Тускетс, 2003, Національна премія критиків 2003.
  • Поезія (1980-2005); вісім упорядкованих та зібраних книг, Барселона, Тускетс, 2006.
  • Дитинство; Малага, колекція Castillo del Inglés, 2006.
  • Втомився зір, Мадрид, телеглядач, 2008
  • Пісні, видання Хуана Карлоса Абріля, Валенсія, Претексти, 2009
  • Зима своя, Мадрид, телеглядач, 2011
  • Вуличний одяг, Мадрид, кафедра, 2011
  • Окремі кімнати (20 років - це щось), Мадрид: Козирок, 2014, Видання Хуана Карлоса Абріля, Передмова Хесуса Гарсії Санчеса.

Він також опублікував роман: «Завтра буде не те, що хоче Бог », про життя поета Анхеля Гонсалеса, який помер у 2008 році, "Не кажи мені свого життя" і "Хтось каже ваше ім’я".

Не кажи мені свого життя - Гарсія Монтеро

3 вибраних вірші

Мені було дуже важко просто відібрати 3 вірші Луїс Гарсія Монтеро, але вони йдуть:

Може, ти мене не бачив
можливо, мене ніхто не бачив такою загубленою,
Так холодно в цьому куточку Але вітер
він думав, що я камінь
і хотів своїм тілом позбутися.

Якби я міг вас знайти
можливо, якби я знайшов вас, я б знав
поясни мені з тобою.

Але відкриті та закриті бари
вулиці вночі та вдень,
станції без громадських,
цілі квартали зі своїми людьми, вогнями,
телефони, коридори та цей куточок,
вони про вас нічого не знають.

І коли вітер хоче знищити себе
Він шукає мене біля дверей вашого будинку.

Повторюю за вітром
Що, якби я нарешті знайшов вас
що якби ти з’явився, я б знав
поясни мені з тобою.

(Важке кохання)

Світло розпалося,
Він помилився у своєму графіку, залишивши вас оголеною
розмив очі, коли ти мені посміхнувся.

Поки ти мені посміхався
Я побачив, як нахилена тінь роздягається,
відкрийте блискавку повільно тиші,
залишити на килимі
цивілізація.

І ваше тіло стало золотим і прохідним,
щасливий, як прикмета, яка нас обурила.

Це нас обурило.
Тільки ми
(товариші
шумного ліжка) і бажання,
та складна туди-назад,
що зараз наполягає і штовхає мене згадати вас

щасливі, виховані,
блискавка між очима,
підбираючи свою молоду спідницю школяреві.

Поки ти мені посміхався
я заснув
в руках мрії, яку я не можу тобі сказати.

(Хто ти?)

я знаю
що ніжна любов обирає свої міста
і кожна пристрасть веде додому,
інший спосіб прогулянки коридорами
або вимкніть світло.

І
що на кожній губі є портал для сну,
ліфт без номерів,
драбина, повна маленьких дужок.

Я знаю, що кожна ілюзія
вона має різні форми
вигадувати серця або вимовляти імена
піднімаючи слухавку.
Я знаю, що кожна надія
завжди шукати шляху
щоб прикрити свою оголену тінь простирадлами
коли ви збираєтеся прокинутися.

І
що за кожною вулицею є дата, день,
бажана образа,
жаль, наполовину, в тілі.

я знаю
що любов має різні букви
написати: я їду, сказати:
Я повертаюся несподівано. Кожен раз сумніваюся
потребує пейзажу.

(Я знаю, що ніжна любов обирає свої міста ...)


Коментар, залиште свій

Залиште свій коментар

Ваша електронна адреса не буде опублікований. Обов'язкові для заповнення поля позначені *

*

*

  1. Відповідальний за дані: Мігель Анхель Гатон
  2. Призначення даних: Контроль спаму, управління коментарями.
  3. Легітимація: Ваша згода
  4. Передача даних: Дані не передаватимуться третім особам, за винятком юридичних зобов’язань.
  5. Зберігання даних: База даних, розміщена в мережі Occentus Networks (ЄС)
  6. Права: Ви можете будь-коли обмежити, відновити та видалити свою інформацію.

  1.   Андалузькі поети - сказав він

    диво