7 іспанських фільмів, адаптованих за чудовими книгами

Подруга

Багато разів ми скаржимося на наше кіно, його нездатність розвивати індустрію з потенціалом і відзначаємо нас такою сагою, як "Голодні ігри" чи "Гаррі Поттер", голлівудські приклади целюлоїду, який щороку адаптує нові книги до великого екрану.

Однак, якщо ми заглибимося в анали іспанського кінематографа, ми також знайдемо чудові твори, які адаптували не менш рекомендовані книги, незалежно від того, чи були вони авторами вітчизняних авторів чи ні, хоча їхня справа завжди тягнути до нашого.

Спираючись на плідну смугу Росії екранізації таких творів, як пальми на снігу або саме кровне весілля Я їх склав 7 іспанських фільмів, адаптованих за чудовими книгами що примирить нас із нашим кіно.

Трістана

Номінований на Оскар за найкращий фільм іноземною мовою в 1970 р. адаптація робота Беніто Переса Гальдоса Луїса Бунюеля була вирішена з великим визнанням критиками та громадськістю, відновлюючи історію того любовного трикутника, сформованого сиротою Трістаною, старим чоловіком, який її прихищає, і молодим художником, в якого колишній закохується. Цікаве тлумачення Катерина Деневу одного з найрепрезентативніших жіночих персонажів Гальдоса, Трістана якого було опубліковано в 1892 році.

Вулик

Опубліковано в Буенос-Айресі в 1951 році Каміло Хосе Села а в Іспанії через чотири роки після обходу цензури, яка наклала вето на сексуальність та гомосексуальні посилання в книзі, одна з найзнаменитіші твори Нобелівської премії Це говорить про повоєнний період, про розпалися сім'ї, про робітничі класи, позначені найбільш кривавим епізодом нашого 1982 століття. Адаптація, в якій зіграли Хосе Сакрістан і Вікторія Абріл, вийшла в XNUMX році з великим касовим успіхом і Золотий ведмідь на Берлінському фестивалі. Ах! І не плутаючи його з чудовим іншим фільмом нашого кіно: Дух вулика.

Святі невинні

Режисер Маріо Камю, адаптація твору іншого з великі повоєнні літератури, Мігель Деліб, говорив про скорботи, голод і біду селянської родини, захопленої лапами поміщика протягом наступних років після громадянської війни. Чудова робота для фільму на висоті, яка піднялася Пако Рабаль та Альфредо Ланда - переможці Каннського кінофестивалю 1984 рік, рік прем'єри однієї з найкращих екранізацій нашого кіно.

Білосніжка

Проблема іспанської екранізації історії брата Грімма полягала в здатності адаптувати історію, можливо, занадто добре відому всім. Однак ця Білосніжка, принаймні на мій погляд, є поезією, настроями та ностальгією без необхідності її акторам відкривати губи для передачі. Гідна адаптація цієї загальнолюдської історії, яку ми всі знаємо, пройшла крізь фільтр мантиль та кориди, режисером якого є Пабло Бергер з Малаги.

Пальми на снігу

Хоча багато хто назвав "тривалою" та "надмірною" перспективну адаптацію книги Луз Габаш Опублікований у 2012 році, безсумнівно, що, принаймні, один із найочікуваніших фільмів минулого Різдва здійснив свій намір, перемістивши нас до спантеличеної та екзотичної Екваторіальної Гвінеї середини XNUMX століття. Маріо Касас, Берта Васкес, Адріана Угарте або Макарена Гомес - головні дійові особи фільму.

Подруга

Адаптація кровного весілля Федеріко Гарсія Лорка і кілька тижнів тому "Наречена", режисером Паулою Ортіс, переносить нас на пустелі пустелі Туреччини, замаскованої під пустелю Альмерії, в якій блукає молода жінка, її майбутній чоловік і чоловік, з яким вона закохана, міститься конвенціоналізмами, появою відьми при місячному падінні та пригніченими бажаннями. Гідна адаптація того, що є одним із флагманських творів Лорки, і в якому, серед інших аспектів, виділяється задушевна інтерпретація Інми Куеста.

Julieta

Останній фільм Альмодовара прийшов, щоб розвіяти погані відгуки попереднього фільму режисера "Ла Манча", "Закохані пасажири", завдяки тверезому і компактному сюжету, бере свою історію з трьох історій у книзі «Втеча Аліси Манро» з героїнею Джульєттою: Доля, скоро і тиша. Результат переконав критиків (хоча і не стільки громадськість), ще раз продемонструвавши здатність режисера Волвера зробити ті інші жіночі всесвіти своїми.

Ці 7 іспанських фільмів, адаптованих за чудовими книгами Вони вже є частиною історії нашого кіно (або принаймні деякі з останніх означають наміри, які слід пам’ятати в майбутньому). Хороший привід трохи більше заглибитися у наш кінотеатр (чи книгарні) у ці вихідні

Яка з цих адаптацій вам сподобалася найбільше?

 


Зміст статті відповідає нашим принципам редакційна етика. Щоб повідомити про помилку, натисніть тут.

Коментар, залиште свій

Залиште свій коментар

Ваша електронна адреса не буде опублікований.

*

*

  1. Відповідальний за дані: Мігель Анхель Гатон
  2. Призначення даних: Контроль спаму, управління коментарями.
  3. Легітимація: Ваша згода
  4. Передача даних: Дані не передаватимуться третім особам, за винятком юридичних зобов’язань.
  5. Зберігання даних: База даних, розміщена в мережі Occentus Networks (ЄС)
  6. Права: Ви можете будь-коли обмежити, відновити та видалити свою інформацію.

  1.   Альберто Діас - сказав він

    Привіт Альберто.
    Я бачив лише "Святих невинних" і "Білосніжку", і зберігаю перше. Я також побачив у La 2 de TVE кілька тижнів тому ще одну адаптацію іспанської книги: "La tía Tula", автор Мігель де Унамуно, і мені це сподобалось. Насправді Каєтана Гіллен Куерво дуже добре поставив цей фільм.
    Літературне привітання від Ов'єдо.

bool(true)