Високий політ, Джон Гіллеспі Магі-молодший. 75 років поеми льотчиків.

Високий політ.

Високий політ

Джон Гіллеспі Магі-молодший Йому було дев'ятнадцять, коли він написав цей вірш у серпні 1941 року. Він помер дуже скоро після цього, у грудні того ж року. Протягом 75 років Високий політ був, є і, можливо, буде фаворитом авіаторів у всьому світі. І трохи перлина поезії. Варто пам’ятати.

Рідко буває ейфорія та відчуття свободи, що літати можна так красиво виразити. Джон Гіллеспі Магі знайшов натхнення в тренувальному польоті, коли в голову прийшла фраза "торкнутися обличчя Бога". Високий політ врешті-решт став майже гімном, насправді це офіційний вірш RCAF (Королівських ВПС Канади) та RAF, оскільки Магі загинув на британській землі. І його багато разів читали, виконували, надихали та використовували.

Ким був Джон Гіллеспі Магі?

Джон Гіллеспі Магі-молодший народився в Шанхаї в 1922 році у батьків місіонерів. Її батько, преподобний Джон Гіллеспі Магі, був американцем, а мати - британкою. Він повернувся до США в 1939 році і отримав стипендію на Єль, але у вересні 1940 року він вступив до складу RCAF і закінчив пілот.

Він був направлений у Великобританію для завершення навчання, а згодом став частиною бойового загону RCAF № 412, що базується в Дігбі, Англія. Коли він писав вірш, він надіслав копію у листі батькам. Він сказав їм: «Я надсилаю вам кілька віршів, які я написав днями. Вони прийшли мені в голову на висоті 30 футів, і я закінчив це, як тільки приземлився.

Магі помер лише через три місяці і лише через три дні після вступу США у війну. Літаючи на своєму Spitfire на висоті 400 футів, він зіткнувся в хмарах з іншим літаком-інструктором. У подальшому розслідуванні фермер заявив, що бачив, як пілот Spitfire намагався відкритись і вистрибнути з кабіни. Йому це вдалося, але, опинившись так близько до землі, парашут не встиг відкритися вчасно, і Магі миттєво загинула. Пілот іншого літака також загинув.

Магі був похований на кладовищі Святого Хреста в місті Скопвік (Лінкольншир), Англія. Y на його могилі написані перший і останній вірші Високий політ.

Переклад та оригінальний звук

Немає перекладів "офіційний" на іспанську мову але це може бути приблизним і цілком безкоштовним, що я собі дозволив. Звичайно, каденція англійської мови втрачається при декламуванні, але краса тексту залишається. Назва найбільше потерпає від цієї втрати. Висока муха o Висока кота зовсім не переконливий у порівнянні з цим дзвінким Високий політ оригінал.

О! Я відірвався від грубих країв Землі і танцював по небу на сміючись срібних крилах.

Я піднявся до Сонця і приєднався до радості хмар, перехрещених його світлом, - і зробив сотні речей, про які ти й не мріяв - я обернувся, піднявся і збалансував там на висоті, у світлій тиші.

Пролітаючи небом, я переслідував виючий вітер і просував свій тривожний літак нескінченними повітряними коридорами ...

Там, у найвищому та вогняному небі, я легко та граціозно досяг вітрових висот, куди ніколи раніше не досягали жайворонок та орел.

І поки мої почуття були підняті мовчки, я пройшов високу і непорушну святість космосу, я простягнув руку і торкнувся обличчя Бога.

На завершення додамо, що посмертний успіх Магі був гучним. Як ми вже говорили, Цей вірш став гімном, емблемою та майже молитвою для пілотів усього світу. Пізніше також для космонавтів. Майкл Коллінз взяв із собою копію під час свого космічного польоту на місії Gemini 10.

Це було джерелом натхнення для музичних композицій, і його багато разів використовували як у кіно, театрі, так і на офіційних заходах. У кінотеатрі це було на вустах, наприклад, від Орсона Уелса до зовсім молодого Рассел Кроу, який точно зіграв пілота Другої світової війни, дислокований у Канаді, у військовій драмі 1993 року Напружене очікування. Так, знаменитий латиноамериканський генерал був рядовим у свій час. У цій сцені і особливо в його голосі та молодості, цей вірш перегукується з усім змістом та відчуттями, які йому надав справжній пілот. Пілот, який занадто рано пішов у польоти.

Напружене очікування (В дану хвилину) Аарон Кім Джонстон, 1993.


5 коментарі, залиште свій

Залиште свій коментар

Ваша електронна адреса не буде опублікований. Обов'язкові для заповнення поля позначені *

*

*

  1. Відповідальний за дані: Мігель Анхель Гатон
  2. Призначення даних: Контроль спаму, управління коментарями.
  3. Легітимація: Ваша згода
  4. Передача даних: Дані не передаватимуться третім особам, за винятком юридичних зобов’язань.
  5. Зберігання даних: База даних, розміщена в мережі Occentus Networks (ЄС)
  6. Права: Ви можете будь-коли обмежити, відновити та видалити свою інформацію.

  1.   Нурілау - сказав він

    Дякую Маріолі за ці цікаві статті. Зізнаюся, що я не знав цього вірша та його історії, так, я бачив фільм, який ви цитуєте, Рассела Кроу, але зараз я ставлю все в контекст.

    1.    Маріола Діас-Кано Аревало - сказав він

      Ні, дякую. Рахунки майстру зброяра, які ми вже знаємо ...

  2.   Альберто - сказав він

    Привіт Маріола.

    Яка сумна і цікава історія. Я цього не знав. І я також не знав фільму про Рассела Кроу. Гадаю, це буде одна з перших його робіт, якщо не перша. Я поділився Вашою статтею на своїй стіні у Facebook. Бідний хлопець. Він не заслужив того жалюгідного кінця. Яку невдачу він мав. А також інший пілот, звичайно.

    Обієди Ов'єдо.

  3.   Альберто Фернандес Діас - сказав він

    Ласкаво просимо. Щиро дякую за посилання. Так, я заїду до нього.
    Коли зможете, відвідайте Астурію та Ов'єдо. Тобі сподобається.
    Насправді я захоплений Другою світовою війною. Відомо дуже мало або взагалі відсутні та дуже цікаві епізоди цього воєнного конфлікту.
    Обійми та ще раз спасибі.

    1.    Маріола Діас-Кано Аревало - сказав він

      У мене очікується цей візит, що в Хіхоні є також знайомі. Подивимось, чи це не займе багато часу.
      І мені здається, що ми любимо Другу світову війну, що на той час у мене є роман, інший, де він також з’являється на задньому плані.
      Чергові обійми.