"Hafif romanlar." Japonya'yı kasıp kavuran edebi fenomen.

Nisio Isin tarafından "Bakemonogatari" nin kapağı

Vertical Inc. tarafından yayınlanan Nisio Isin tarafından "Bakemonogatari" nin Anglo-Sakson baskısının kapağından bir alıntı.

"hafif romanlar'Ya'hafif romanlar"(ラ イ ト ノ ベ ル laito noberu, ayrıca aramalar ラ ノ ベ  RanobeJaponya'ya özgü ve yakın zamana kadar Batı için tamamen görünmez olan, ancak bu, menşe ülkesinin sınırlarının ötesinde pazarda bir boşluk açıyor. Dönem "hafif Roman" bu bir wasei-Eigoyani, yalnızca Japonya'da kullanılan ve anadili konuşanlar tarafından tanınmayan veya kullanılmayan sözde Anglikizm. Bu nedenle, en büyük sorun ortaya çıkar. hafif romanlarismin kendisi yanıltıcı olabileceğinden ve Japonlar bile onun anlamı üzerinde anlaşmakta güçlük çekiyorlar.

Uzunluğundan dolayı onlara "hafif roman" denildiği düşünülebilirse de, durum böyle değildir, çünkü genellikle ortalama 50.000 kelimeye sahiptirler, kabaca bir Anglo-Sakson romanına eşdeğerdir. Öte yandan, çoğu genç izleyiciye ulaşmak için basit bir kelime dağarcığına ve dilbilgisine sahiptir, ancak bu hepsinin ortak paydası değildir. Bu son nokta ilginçtir, çünkü «teriminin kullanılması önerilmiş olsa dagenç yetişkinBunları tanımlamak için, Japon yayıncılar tek bir demografiye kapalı olmak istemedikleri için isteksizdirler.

Nihayetinde bunu anlamalısın «hafif Roman»Edebi bir sınıflandırma değildir ("bilim kurgu" veya "gibigerilim«), Daha ziyade bir hareketin sonucu pazarlama pazarı tekelleştiren şirketler tarafından tanıtıldı (Amerikan çizgi roman sektöründe DC ve Marvel ile olanları tarzında). Tüm hafif romanlarda ortak olan ve kesin olmamakla birlikte onları tanımaya yardımcı olan bir unsur olmasına rağmen: manga tarzı kapaklar ve resimler (Japon çizgi roman).

Hafif romanların kökenleri

Yüzünde o soğuk ifadeyle sınıfın köşesinde kitap okumak onun doğal varoluşu gibi. Etrafına duvarlar inşa etmeye odaklandı.

Sanki orada olması doğalmış gibi.

Sanki burada olmamak doğalmış gibi. "

Nisio Işın, «Bakemonogatari, Canavar Tarihi. »

(Kendi çevirisi)

Hafif romanların geçmişi Dergiler küspe Japonesas 10'lar ve 50'ler arasında. Ünlü gibi Amerikalı meslektaşları gibi Garip Hikayes (bunun için yazdın HP Lovecraft), fantezi, bilim kurgu ve polisiye hikayeleri içeren yayınlardı. O zaman bile bu dergilerin yazarları Batı etkisine açıktılar (özellikle 20.000 lig sualtı yolculuğu, Jules Verne tarafından ve Rue Morgue SuçlarıYazan: Edgar Allan Poe).

Bu dönem tarihinden itibaren ogonbatto (1930), Takeo Nagamatsu (Batman ve Süpermen'den önce bile tarihteki ilk süper kahramanlardan biri olarak kabul edildi) ve dedektifin maceraları Homura soroku (1937-1938), Sano Soichi (açıkça Arthur Conan Doyle'un Sherlock Holmes'undan etkilenmiştir). Ayrıca, böylesine tipik bir Japon türünün habercileri olarak, "büyülü çocuklar«, Ya da Murajama Kaita'nın Madojiden (1916) örneğinde olduğu gibi güçlü çocuklar.

Kültür küspe savaş sonrası Japonya'da

1945'te II.Dünya Savaşı'nın sona ermesinden sonra ve modern mangaların doğuşuyla aynı zamana denk gelen dergiler küspe Yükselen Güneş Ülkesinin kendi karakterine sahip olmaya ve ulusal çizgi roman pazarı ile ilişkilendirilmeye başlandı. 70'lere gelindiğinde, bu dergilerin büyük çoğunluğu geleneksel illüstrasyonları terk ederek manga ve anime estetiği (Japon animasyon dizisi). Öte yandan yayıncılar, izleyicilerinin en çok sevdiği hikayeleri roman formatında yayınlamaya başladı.

Slayers'ın ikinci cildi

"Slayers" ın ikinci cildi, Hajime Kanzaka, "The Sorceress of Atlas".

Bundan sonra gelecek her şeyin temellerini atan ilk büyük devrim, büyük bir başarı ile geldi. Arslan'ın kahraman efsanesi (1986'dan itibaren), Yoshiki Tanaka'nın ve özellikle Avcı (1989-2000), kılıç ve büyücülük geleneksel. İkincisi, İspanya'da şu adla bilinen bir animasyon dizisine uyarlandı Reena ve Gaudive 90'larda yayınlandı.

Yeni milenyumun gelişi

«—Benim adım Haruhi Suzumiya. Doğu Lisesinden geliyorum.

Bu noktaya kadar normal görünüyordu. Ona bakmak için etrafımı çevirmek çok zordu, bu yüzden dümdüz ileriye bakmaya devam ettim. Sesi şöyle dedi:

"Küçük insanlarla ilgilenmiyorum." Buralarda herhangi bir uzaylı, zaman yolcusu veya doğaüstü güçleri olan "espers" varsa, gelip beni görmelerine izin verin. Bu kadar."

Bu beni tersine çevirdi.

Nagaru Tanigawa, "Haruhi Suzumiya'nın melankolisi."

Bazı kitapların iyi satışlarına rağmen, hafif roman pazarı diğer eğlence türlerine kıyasla hala çok azınlıktaydı. Bununla birlikte, 2003 yılında panoramasını sonsuza dek değiştiren büyük darbe geldi: Haruhi Suzumiya'nın hüznüNagaru Tanigawa tarafından, bir bilim kurgu, gizem ve doğaüstü olayların hikayesi.

Haruhi Suzumiya kapağı

Nagaru Tanigawa'nın çalışmalarının altıncı cildi "Haruhi Suzumiya'nın endişeleri".

Bu yazar, eşi görülmemiş bir şekilde başarılı oldu, sonraki yazarların onun izinden gitmesi için kapıları açtı ve yayıncıların bu sanat biçiminde iş görmelerini sağladı. 2007 için ilk cildi Haruhi suzumiya Satmıştı 4 milyondan fazla kopyave toplamda basıldılar 16,5 ülkede dizinin 15 milyon kopyası, Sadece Japonya'da 8 milyon.

Popülaritede artış

Bir kale penceresinden bir çift yeşim göz, ormanın girişinde oynayan baba ve kızın küçük figürlerini izledi.

Pencerenin önünde duran genç kadın zayıf veya kısacık görünmekten çok uzaktı. Hafif, yumuşak sarı saçları vardı ve ince fiziğini saran arkaik tarzda bir elbise giyiyordu. […] Kasvetli Einsbern Kalesi'nin kış manzarasına uymayan biriydi.

"Neye bakıyorsun, Sabre?"

Irisviel arkadan ona seslenirken penceredeki genç kadın arkasını döndü.

- Ormanda oynayan Kiritsugu ve kızınıza. "

Gen Urobuchi, "Sıfır Kader."

Sonra Haruhi suzumiya, İzleyicilerini kendi başlarına kazanan başka başlıklar ortaya çıktı. Durumdan alıntı yapabiliriz Sıfır kader (2006-2007), Gen Urobuchi tarafından, a gerilim karanlık fantezi psikolojik. Tam, 2006 hafif romanların yükselişine işaret ettiHer geçen yıl satışlarını artıran, genç bir Japon neslini (ve diğer ülkelerden gittikçe daha fazlasını) okumanın zevkini keşfetmeleri için alıyor.

Dört cilt Fate Zero

Gen Urobuchi tarafından yazılan "Fate Zero" nun dört cildinin kapakları.

Eserlerin ve yazarların listesi o kadar uzun ki, o kadar verimli hale gelen bir ortamda hepsini isimlendirmek zor. Her zevke uygun hafif romanlar var: komedi, drama, romantizm, erotizm, bilim kurgu, fantezi, polis ... Baharat ve kurt (2006), Isuna Hasekura; Toradora! (2006-2009), Yuyuko Takemiya; Sword Art Online (2009 sonrası), yazan Reki Kawahara; Oyun yok Hayat Yok (2012), Yuu Kamiya; Re: Sıfır (2012'den itibaren), Tappei Nagatsuki; konosuba (2012'den itibaren), Natsume Akatsuki; Yojo Senki (2013'ten beri), Carlo Zen; veya Goblin Slayer (2016'dan beri) Kumo Kagyu tarafından. Tüm bu efsaneler, uzun süreleri, çok sayıda ciltleri ve farklı animasyon serilerine uyarlanmış olmaları nedeniyle mümkün olduğu için karakterize edilir.

Onurlu hafif romanlar

Özel söz, romancının çalışmasını hak ediyor Nisio Işın (genellikle şu şekilde yazılır nisiOisiN, adının bir palindrom olduğunu vurgulamak için), birçok eleştirmen tarafından son yıllarda medyanın en büyük yenilikçilerinden biri olarak kabul edildi. Stili, kendine atıfta bulunma, drama ve komediyi karıştırma, tekrar tekrar dördüncü duvarı kırma, uzun diyaloglar, karmaşık alt metin ve güçlü karakterlere, güçlü kişiliklere ve karmaşık psikolojiye sahip kadın kahramanlar ile karakterizedir.

"Ah, anlıyorum," diye mırıldandı Senjougahara, sesi hayal kırıklığına uğramış gibiydi. Fırsatım olursa sana her türlü şeyi yapmayı planlıyordum. O kadar kötü.

"Bu arkamdan bir tür garip komplo gibi geliyor ..."

-Ne kaba. Ben sadece / - oradaki * ^ 'den sonra &%' ye gidiyordum.

"Bu semboller ne anlama geliyor?

-Ve seni yapmak istedim bu y o çok.

"Bu alt çizgi ne öneriyor?!"

Nisio Işın, «Bakemonogatari, Canavar Tarihi. »

(Kendi çevirisi)

Bu üretken yazardan aşağıdaki gibi çalışmaları vurgulayabiliriz: zaregoto (2002-2005, gizem, gerilim ve cinayet romanları), Katanagatari (2007-2008, kılıçsız bir kılıççının maceraları) ve hepsinden önemlisi en büyük başarısı: destan Monogatari (2006'dan beri, kelimenin tam anlamıyla "tarih" anlamına geliyor, en sıradan tavırlarla en çılgın fanteziyi iç içe geçiren bir dizi öykü.)

Nekomonogatari kapağı

"Nekomonogatari Shiro" nun ("Beyaz Kedinin Tarihi") Anglo-Sakson baskısının kapağı, Nisio Isin.

Gelecek vaat eden bir gelecek

Bugün sayılara bakarsak, hafif roman pazarı gelişen bir iş. Japonya'da yaygın bir şekilde kurulmuştur ve çok sayıda editör, prova okuyucusu, yazar ve illüstratör çalıştırmaktadır, ikincisi genel olarak Pixiv gibi portalların en ünlü grafik sanatçılarıdır. Menşe ülkelerinin dışında, popüler eserlerin çoğu İngilizceye çevrildiği için Anglo-Sakson dünyasında giderek daha fazla okuyucu alıyorlar. Öte yandan, İspanyolca konuşulan pazara çekingen de olsa, çevirisiyle Planeta gibi bahislerle girmeye başlıyorlar. Re: Sıfır.

Umarım yayıncılar yakında fark eder ki hafif romanların seyircisi varayrıca sadık ve o diğer okuyuculardan daha fazla satın alma gerçeğine değer verir fiziksel formatta en sevdiğin eserler.


Yorumunuzu bırakın

E-posta hesabınız yayınlanmayacak. Gerekli alanlar ile işaretlenmiştir *

*

*

  1. Verilerden sorumlu: Miguel Ángel Gatón
  2. Verilerin amacı: Kontrol SPAM, yorum yönetimi.
  3. Meşruiyet: Onayınız
  4. Verilerin iletilmesi: Veriler, yasal zorunluluk dışında üçüncü kişilere iletilmeyecektir.
  5. Veri depolama: Occentus Networks (AB) tarafından barındırılan veritabanı
  6. Haklar: Bilgilerinizi istediğiniz zaman sınırlayabilir, kurtarabilir ve silebilirsiniz.

  1.   Juan Carlos Guzman dijo

    Hepsi güzel, güzel makale. Bir roman okuru olarak onları fiziksel olarak okumak istediğimi biliyorum ama bu zor bir iş. Aslında özellikle istediğim bir tane var, çok ünlü olmasına rağmen bahsetmedin, lise dxd. Asyalı olmayan bir ülkenin tercüme etmesi zor olan bir roman: 'v

  2.   MRR Escabias dijo

    Rias Gremory'nin maceraları ne kadar heyecan verici olsa da, bunun hakkında konuşabileceğim en “aile dostu” olduğunu sanmıyorum (kahkaha ekleyin).

  3.   Bortolomé VL dijo

    Ilginç yazı. Haruhi Suzumiy'nin animasyonda devrim yarattığını biliyordum, ama aynı zamanda hafif romanların bu kadar geniş bir pazar haline gelmesinin başlangıç ​​silahı olduğunu da bilmiyordum.

  4.   MRR Escabias dijo

    Araştırmamı yaptığımda da şaşırdım. Makaleyi beğendiğine sevindim.

  5.   Joel Esteban Clavijo Pinzon dijo

    Ne güzel bir makale. Ohhhhh, Re: Zero romanlarını okumayı dört gözle bekliyorum. Roman ağını okumaya çoktan başladım, ama elinizde karakterlerin resimlerinin olduğu bir kitabın olması ve onu bir parkın konforunda ya da kendi odanızda okumakla aynı şey değil ... Ne yazık ki bu ne yazık ki Japonya'da çevirmen kiralamak ve bu harika dizinin pazarını genişletmek için pilleri koymayın.

  6.   M. Uyuz dijo

    Yorumun çok takdir edildi, Joel. 😀

  7.   Rodrigo Diaz dijo

    Şimdi bu edebi fenomenin dünyayı da kasıp kavuracağını ummak için güzel bir makale!

  8.   M. Uyuz dijo

    Büyük ihtimalle öyle.

  9.   Nadie dijo

    Ve soruyorum:

    Neden sadece Japonya hafif romanlarına razı olasınız? Demek istediğim, Batı'da anime yapmak isteyen pek çok insan var (ama burada endüstri yok). Batı'da manga yapmak isteyen pek çok insan var (ama onu çizme becerileri ve her şeyden önce onu yayınlayacak yerler çoğu kişinin ulaşabileceği bir şey değil). Ve işin güzel yanı, Batı'da hafif romanlar yayınlamayı isteyen pek çok insan var (ve ciddi dezavantajların olmadığı ortaya çıktı, çünkü en azından çevrimiçi yazmak neredeyse herkesin ulaşabileceği bir yerde. Japonya'daki gibi bir yol açın).

    Bunun yapılıp yapılmadığını bilen var mı veya neden yapmıyorum? Demek istediğim, fiziksel romanların yayınlanmaması veya insanların henüz para kazanması normal. Ancak çevrimiçi ücretsizdir, elbette İspanyolca konuşulan dünyada dileyen birçok insan olacaktır. Ve eğer bu başarılı olursa (ki bunun için net bir engel görmüyorum), Japonya'daki gibi bir şey ortaya çıkabilir. Açıkça hafif romanlar veya buna benzer şeyler yayınlayan, böyle bir platform olan var mı? Ve değilse, neden olmadığı hakkında bir fikriniz var mı?

    İlginiz için teşekkür ederim

    1.    teo dijo

      Buna en yakın bulacağınız şey, insanların eserlerini ücretsiz okuma ve stil ne olursa olsun yayınladıkları bir uygulama ve web sitesi olan Wattpad'dir, ancak resim yoktur, bu nedenle bu ortamda hafif bir roman yayınlamak zor olacaktır.

  10.   rene driotes dijo

    Çok ilginç makale, özellikle benim için yeni bir konu olduğu için. Konuyla ilgili cevaplamanızı istediğim 2 sorum var:
    1. "Hafif Romanlar" sadece modern zamanlar için mi geçerli, yoksa antik Japonya'ya atıfta bulunan bir tane yazılabilir mi?
    2. Bu tür bir pazara girmek için Japon yazar olmak zorunda mıyım?

  11.   rene driotes dijo

    Harika bir makale, özellikle şimdiye kadar bilmediğim bir konu olduğu için. İki sorum var:
    1. Sadece şimdiki zamanlardan bir "Işık romanı" yapabilir misiniz yoksa eski Japonya'dan bir tane yapabilir misiniz?
    2. Bu tür edebiyat pazarına girebilmek için Japon yazar olmak zorunda mıyım?

  12.   Daysha_109 dijo

    Bilmek istiyorum: Latin Amerika kökenli hafif romanlar yazmayı planlıyor musunuz?

    Ben bu işlerde uzmanlaşmış bir yayınevinin yazarıyım ve bu konuda konuşmayı planlıyorsanız katkıda bulunmak isterim.