Mary Shelley. Frankenstein'ın yaratıcısı olmadan 168 yıl. İfadeler ve şiirler.

İngiltere, Bournemouth'daki St Peter Churchyard'da anma plaketi.

Mary Shelley Sadece 53 yaşındaydım Bu dünyayı 1851'de bugün gibi bir günde terk ettim. Mücadele ettiği bir beyin tümörü tarafından götürüldü. Ama sonsuza kadar gitti. Yaratıcısı FrankensteinGotik roman mükemmelliği ve en büyük edebi mitlerden biri, aynı zamanda bir İngiliz oyun yazarı, denemeci ve biyografiydi. Y şair.

Kocasınınki tarafından daha bilinmeyen ve gölgede kalan bu yön, Percy Bhysse Shelleyaynı zamanda tanınmayı da hak ediyor. Yani onun figürünün anısına Bazılarını vurguluyorum ikisinin cümleleri onun eserleri ve şiirlerinden dördü.

İngiltere'ye ilk ziyaretim şöyleydi: Bournemouth, İngiltere'nin güneyinde kıyı ve çok turistik bir şehir, birbirlerini anlamak için bir İngiliz Benidormu. Ve kilisede o mavi plaketi gördüğümü mükemmel bir şekilde hatırlıyorum. Aziz Peter, Şehir merkezinde. Siyaset filozofu ailesi de oraya gömüldü. William Godwin ve feminist filozof Mary Wollstonecraft'ın fotoğrafı. Ve ayrıca kocasının kalbi, Romantizmin büyük şairi Percy Bhysse Shelley.

İfadeler

Frankenstein (1818)

  • Dikkatli ol; çünkü korkuyu bilmiyorum ve bu nedenle ben güçlüyüm.
  • İyiydim ve sevgi doluydum; acı beni aşağıladı. Bana mutluluk verin, tekrar erdemli olacağım.
  • Yılanın kurnazlığıyla izleyeceğim ve onun zehri ile sizi ısıracağım. Ölümlü! Bana verdiğin zarara pişman olacaksın

Son Adam (1826)

  • Koyun kılığına bürünmüş kurt ve sürü aldatmaya izin verdi.
  • Erkeklerin, ellerini zehirli bir mızrağa koyabilecekleri bir şeye o kadar sıkı tutunmaları gerekir.
  • Denizden başka ne, kaynakları kendi doğamızda bulunan tutku dalgasıdır!

şiirler

Bana rüyalarda gel

Ah rüyalarda bana gel, aşkım;
Daha özlenen bir mutluluk istemeyeceğim;
Yıldızlı kirişlerle gel aşkım
ve öpücüğünle göz kapaklarımı okşamak

Ve eski masalların dediği gibi,
o aşk bir Yunan bakiresini ziyaret etti
kutsal büyüyü bozana kadar
ve umutlarının ihanete uğradığını görmek için uyandı.

Ama huzurlu uyku görüşümü perdeleyecek
ve lamba Ruh kararacak
gecenin vizyonunda
benim için yeminlerinizi yenileyin.

Öyleyse bana rüyalarda gel aşkım
Daha özlenen bir mutluluk istemeyeceğim;
Yıldızlı kirişlerle gel aşkım.
ve öpücüğünle kapalı göz kapaklarımı okşamak

Yalnızlık ve gizemde aşk

Yalnızlık ve gizem içinde sevmek;
asla benim olamayacak olanı al;
uçurumun korkunç esnemesini düşünmek
varlığım ve seçtiğim sığınak arasında
savurganlık - kölem olmak için kendim -
Verdiğim tohumun hasadı ne olacak?

Sevgi, sevgili ve ince bir kurnazlıkla karşılık verir;
çünkü o, enkarne, çok tatlı bir kılık değiştiriyor,
bir gülümsemenin silahını kullanmak,
ve bana yanan sakin gözlerle bakmak,
En yoğun arzuya direnemem:
ruhumu onun hayranlığına adamak

Ben gittiğimde

Gittiğinde, çalan arp
derin tutku tonlarıyla,
melodisiz, boş dizelerle asılacak,
mezar höyüğümde;
o zaman gece esintisi
yalnız ve mahvolmuş çerçeveni çal,
bir zamanlar müziği arayacak
onların mırıltılarını aldı.

Ama boşuna gece rüzgarları nefes alacak
Her ufalanan ipte
Sessiz, altında uyuyan form gibi,
o kırık lir dinlenecek.
Ah hafıza! kutsanmış meshedin ol,
Sonra yatağımın etrafına döküldü
göğsüne eziyet eden merhem gibi
gülün çiçeği öldüğünde.

Kara gözlerini unutmalıyım

Aşkla dolu kara gözlerini unutmalıyım
Beni duygu ile dolduran sesin
Bu vahşi labirentte beni kaybeden yeminleriniz
Nazik elinizin heyecan verici baskısı;
Ve daha da canım, bu düşünce alışverişi,
Bu bizi birbirimize daha da yaklaştırdı,
Ta ki iki kalpte tek bir fikir uydurana kadar,
Ve artık beklemiyordu ya da korku hissetmiyordu, ama diğeri için.

Şu çiçek süslerini unutmalıyım:
Sana verdiklerim aynı değil miydi?
Günün parlak saatlerinin sayısını unutmalıyım
Güneşi çoktan battı ve sen geri dönmeyeceksin.
Aşkını unutmalıyım ve sonra kapatmalıyım
Uygun olmayan bir günde sulu gözler,
Ve işkence edilen düşüncelerimin huzur bulmasına izin ver
cesetlerin mezarda bulduğu.

Oh, yapraklara dönüşen kişinin kaderi tarafından,
Artık ağlayamaz veya inleyemez;
Ya da acı çekerken titreyen hasta kraliçe,
Sıcak kalbinin taşa döndüğünü gördü.
Oh, Lethe dalgalarının akıntısına göre,
Sevinç ve tövbe için aynı derecede ölümcül;
Belki bunların hiçbiri kurtarılamaz;
Ama aşk, umut ve sen unutamadığım şeyler.


İlk yorumu siz

Yorumunuzu bırakın

E-posta hesabınız yayınlanmayacak. Gerekli alanlar ile işaretlenmiştir *

*

*

  1. Verilerden sorumlu: Miguel Ángel Gatón
  2. Verilerin amacı: Kontrol SPAM, yorum yönetimi.
  3. Meşruiyet: Onayınız
  4. Verilerin iletilmesi: Veriler, yasal zorunluluk dışında üçüncü kişilere iletilmeyecektir.
  5. Veri depolama: Occentus Networks (AB) tarafından barındırılan veritabanı
  6. Haklar: Bilgilerinizi istediğiniz zaman sınırlayabilir, kurtarabilir ve silebilirsiniz.