Dilimizdeki en güzel kelimelerin +17'si

Tesadüf

Resim - Wikimedia / Eloimanlleu

Dilimiz olan İspanyolca, başka hiçbir dilin sahip olamayacağı bir sözcük zenginliğine sahiptir. Aynı şeyi söylemek için onlarca farklı kelime kullanabiliriz ... Belki de bu nedenle yabancıların dilimizi ve hemen hemen her şey için sahip olduğumuz farklı set cümlelerini öğrenmesi çok zor.

Hoy, tr Actualidad Literaturadilimizi göstermek istiyoruz ve bunu +17 ile yapıyoruz dilimizdeki en güzel kelimelerin. Eğlen! Zaten hepsinden favorim var ... Ya sen?

Güzel İspanyolca kelimelerin seçimi

Melliflu

Aşırı tatlı, yumuşak veya hassas ses.

Tanımlanamaz

Kelimelerle ifade edilemeyecek kadar inanılmaz bir şey.

Ethereal

Son derece hassas ve hafif, bu dünyanın dışında bir şey.

Limerence

Bir kişiden diğerine romantik çekiciliğin istem dışı zihinsel durumu.

Tesadüf

Başka bir şey ararken ortaya çıkan şanslı ve beklenmedik bir keşif.

Flush

Güneş ışınları ile aydınlatıldığında bulutlar kırmızıya döndüğünde.

Yanardönerlik

Işık tonunun küçük gökkuşakları oluşturarak değiştiği optik fenomen.

Belagat

Keyif almak veya hareket etmek için etkili bir şekilde konuşma sanatı.

Geçici

Çok kısa bir süre devam eden şey.

Solmayan

Solamayacağını.

Diğer güzel İspanyolca kelimeler

Umarım çok güzel bir kelimedir

Çok yıllık

Kesintisiz, aralıksız.

Olabilir

Somut bir şeyin olması için güçlü bir arzuya işaret eder.

Lüminesans

Vücudun zayıf bir ışık yayma özelliği, ancak karanlıkta görülebilir.

Merhamet

Acı, hassasiyet ve birisinin hastalıklarıyla özdeşleşme hissi.

Sonsuz

Bir sonu ya da sonu olmadığı ve olamayacağı.

Yalnızlık

Bazen mükemmel bir izolasyon veya inzivaya çekilme hali.

Dayanıklılık

Bir canlıyı rahatsız edici bir maddeye veya olumsuz bir duruma veya duruma adapte etme yeteneği.

Melankoli

Fiziksel ya da ahlaki nedenlerden doğan belirsiz, derin, sakin ve kalıcı bir üzüntü, bundan muzdarip olanları hiçbir şeyde zevk ya da eğlence bulmaz.

Efervesans

Her tür sıvıda kabarcıklar.

Alba

Gün doğumundan önceki ilk ışık.

şafak

Gün doğumundan hemen önce görünen yumuşak, pembemsi ışık.

Dürüstlük

Kendinize karşı doğru ve dürüst olma eylemidir. Dürüst insan, iyiyi kötüden nasıl ayırt edeceğini bilen ve onları toplumun "normlarına" uymaya yönlendiren günlük faaliyetlerinde uygulayan kişidir.

Acımasız

Kendisini yolundan saptıran hiçbir şeye boyun eğmeyen kişidir. Yerlere de uygulanabilir.

Anne

İspanyolca kelime dağarcığındaki en güzel kelimelerden biridir çünkü aynı zamanda hayatımızda en çok sevdiğimiz kişidir. Ancak, "çocuk doğuran kadın" olarak anlaşılması gerekmiyor, çünkü birçok anne, çocuklarını doğurmamış olsa bile çocuklarının bir parçası.

Mütekabiliyet

Birine o kişinin bize verdiği şeyin aynısını vermeyi ifade eder. Bu durumda en iyi örnek aşk olabilir, çünkü çiftler arasındaki sevgi ve sevgi karşılıklı olan bir şeydir.

Saudade

Suudade kelimesi özlem anlamına gelir ve bir efsaneyle ilgilidir. Kraliyet İspanyol Dili Akademisi (RAE) bunu "yalnızlık, nostalji, özlem" olarak tanımlıyor. Ancak, bundan çok daha fazlasıdır.

İspanya'da kullanılmasına rağmen (iyi bilinmediği için çok az), Portekizce bir kelimedir ve aslında kökeninin (ve efsanesinin) başka bir ülkedeyken onu kullanan Portekizce ile ilgisi vardır. onların değildi ve evlerini ve sevdiklerini özlediler.

Aynı şeyi tanımlamak için daha "İspanyolca" bir kelime "morriña" olacaktır.

Umut

Umut bir tutumdur, aradığınız bir şeyin olacağına dair inancınızı kaybetmemenizi sağlayan bir duygudur. Veya istenen etkiye sahip olması için bir kişiye (veya eyleme) güvenin.

Dünya

Az bilinen bir kelimedir, ancak İspanyolca'da kullanılmaktadır. Şimdi, anlamı gerçekten "temiz veya gerekli olmayan şeylerden arınmış" demektir. Sorun şu ki, birçok genç bunu başka bir şekilde kullanıyor, "Ben mondo" ifadesiyle, bu da bir şeye açıkça gülmek gibi bir anlama geliyor.

Mimik

Bir hareket ya da bedenin bir parçası aracılığıyla bir şeyler yapmayı isteme girişimidir. Ama aslında yapmadan.

Bonhomie

RAE'ye göre, karakter ve / veya davranış açısından şefkat, basitlik, nezaket ve dürüstlüktür. % 100 İspanyolca bir kelime olmamasına rağmen Fransızca'dan geldiği için İspanya'da kullanılmaktadır.

nephelibat

Aslen Yunancadan, hayal eden ama gerçeği gerçekleştiren kişiyi tanımlayan bir kelimedir.

ataraksiya

Bu kelime, ıssızlık, dinginlik anlamına gelir. RAE'de toplanır ve Yunancadan gelir.

tiki miquis

Küçük fikirli kişi, bir şeyi yapmaktan çekinen, ancak bunların önemsiz olduğunu ve var olmak için gerçekten bir nedenleri olmadığını düşünen kişidir.

Oskülüs

Hiç öpücük aldınız mı? Tabii ki var, çünkü bu sevgi ya da saygı öpücüğü anlamına geliyor. Aslında, eski zamanlarda bu kelime yaygın olarak kullanılıyordu ve Latince, osculum'dan geliyor.

Entrika

Trabzon'un bilmeniz gereken birkaç anlamı var. Bir yandan, bir "karmaşa" olacağına çok benziyor. Seslerle veya eylemlerle (yüksek sesli tipik kavgalar) bir kavgadır. Ama daha güzel bir anlamı da var. Ve denizle ilgili olarak, küçük dalgaların çeşitli yönlerde kesiştiği ve uzaktan duyulabilen bir ses çıkardığı o an denen şeydir.

Acme

Acme bunu çizgi filmlerde görünen marka bir mutfak için biliyoruz. Ancak Yunanca'dan acme, RAE tarafından tanınır ve bir hastalığın en yoğun olduğu dönem veya bir kişinin doruk noktası anı anlamına gelir.

jipiar

Jipiar hıçkırık, inilti, sızlanma anlamına gelir; yani, bu fiillerin eylemlerinden bahsediyoruz. Ama aynı zamanda inlemeye benzeyen bir sesle şarkı söylemek anlamına da gelebilir.

Uebo'lar

"Yumurtalar" ın h ve v ile gittiğini size kaç kez söylediler. Ve bir kelime olduğunu, Latince'den geldiğini ve h olmadan ve b ile yazıldığını bile bilmeden onu kaç kez işaretlediler. Evet, uebos var. Sorun, bir öncekiyle aynı anlama gelmemesi, bir ihtiyaca atıfta bulunmasıdır.

agilibus

Bu garip kelime aslında yaşam boyu zeka, beceri ve yaramazlığa sahip olmak anlamına gelir. Diğer bir deyişle, yaşam boyu başarılı bir şekilde nasıl başa çıkacağını bilen bir kişi.

İspanyolcanın kökeni

İspanyolca Latince'den geliyor

İspanyolca binlerce kelimeden oluşur. Spesifik olarak, RAE'de 93.000'den fazla kelime tanınır (2017 yılı) ve her yıl yeni kelimeler dahil edilir (çoğu diğerleri de kaybolsa da).

Çok azı İspanyolcanın veya Kastilyacanın kökenini ve onu oluşturan kelimeleri gerçekten biliyor. Ama bunu kolayca çözeceğiz.

Ve İspanyolcanın Latince'den geldiğini biliyoruzPortekizce, Katalanca, Galiçyaca, Fransızca, İtalyanca veya Retro-Roman'da olduğu gibi. Bildiğiniz gibi Roma, İber Yarımadası'nın çoğunu fethetti ve bu imparatorluk düştüğünde, Latince kaybedilmiş olmasına rağmen, gerçekte ne oldu "Kastilya romantizmi" denen yeni bir dile, Ortaçağ'da Kastilya Krallığı'ndan tüm yarımadaya yayıldı.

Aslında bu, İspanyol topraklarından Roma İmparatorluğu'nun kaybolmasıyla kaybedilen daha kaba bir Latince'den geliyor. Bununla birlikte, gerçekten "Latince" değildi, çünkü diğer dillerden de, özellikle Yunanca, Cermen veya Keltçe sözcükleri de kabul etti.

gerçekten İspanyol dili 1200 yılında başladı ve Kral Alfonso X'e borçludur.Onun komutası altındaki pek çok kişiyi bu İspanyolcaya çevirmenin yanı sıra Kastilya dilinde eserler yazmaya başlayan, böylece Kastilya'yı İspanya'nın "resmi" dili haline getirmeye yardımcı oldu.

Gerçek şu ki, geriye dönüp bakarsak, birçok eski İspanyolca kelime kullanılmama nedeniyle kayboldu, diğerleri bize tuhaf geliyor ve bazen söylemek istediklerimizin tamamen tersi bir anlamı olan kelimeleri kullanıyoruz. Bu da bize İspanyolca'nın ne kadar karmaşık olduğu hakkında bir fikir veriyor.

Bu kelimelerden hangisi sizin favoriniz? Bu listede olmayan ve daha çok sevdiğin başka bir tane var mı?


Yorumunuzu bırakın

E-posta hesabınız yayınlanmayacak. Gerekli alanlar ile işaretlenmiştir *

*

*

  1. Verilerden sorumlu: Miguel Ángel Gatón
  2. Verilerin amacı: Kontrol SPAM, yorum yönetimi.
  3. Meşruiyet: Onayınız
  4. Verilerin iletilmesi: Veriler, yasal zorunluluk dışında üçüncü kişilere iletilmeyecektir.
  5. Veri depolama: Occentus Networks (AB) tarafından barındırılan veritabanı
  6. Haklar: Bilgilerinizi istediğiniz zaman sınırlayabilir, kurtarabilir ve silebilirsiniz.

  1.   Jairo rodriguez dijo

    Selamlar, makale için minnettarım. Değerli, ancak web'de tekrarlı olsa da (en azından ilk kısım, en güzel 10 kelime).

    Bu yoruma katılıyorum, belirli bir nedenle dilbilimciyim ve alanım söz konusu olduğunda başkalarına bir şeyler katkıda bulunma konusunda profesyonel bir yükümlülüğüm var. Pekala, sevgili Carmen, saygıyla, yayınınızda özel bir terim için bir ek açıklama yapmanızı öneririm, bu kelime "limerencia" dır, İspanyol dilinde varlığının bir onayı yoktur, tam tersine sadece vardır İngilizcenin kötü tercümelerinin olduğu ve kökeninin dikkate alındığı, "sınırlama" olan ve yalnızca psikolojide alıntı yapılan ve başka hiçbir şeyden bahsedilmeyen, İspanyol Dili Sözlüğü'nün olmadığı web'deki yayınlar Amerikan sözlüğü de içermez; Bu, herhangi bir dilsel koşulda İspanyol dilinin bir parçası olmadığı anlamına gelir, ancak yayınladığınız makaleyle birlikte birçok web sayfası tarafından aşırı şekilde alıntılanmaktadır.

    Sonuç olarak, "limerencia" terimi İspanyol dilinin bir parçası değildir, çünkü herhangi bir dilbilim uzmanı tarafından icat edilmemiştir, DLE'ye çok daha az eklenmiştir. Web'deki bazı kullanıcılar tarafından (Wikipedia'daki bir makalenin yazarı dahil) dikkatsizce tercüme edilen bir kelimeden başka bir şey değildir.

    Bu nedenle, yorumumun bir iddia veya kibir olarak değil, dile göre yaşayan birinin önerisi olarak değerlendirilmesini istiyorum.

    1.    Ricardo Medine dijo

      Mükemmel açıklama. Saygılarımızla.

  2.   Louis Dükü dijo

    Jairo Rodríguez'in mükemmel ve saygılı yorumuna ek olarak, makalede vurgulanan Resilencia gibi bir başka kelimenin böyle olmadığını, daha ziyade Resilience'ın yazıldığını belirtmek neredeyse bir görevdir ...

  3.   Nicanor dijo

    Sanırım yanlış yazılmış bir kelime var.
    Dirençlilik değil dirençtir. Bir i harfi eksik. Ya da ben öyle düşünüyorum.
    Selamlar ve bu alanı paylaştığınız için teşekkürler.

  4.   Mark Moreno dijo

    Çok güzel bir gönderi, sizi tebrik ediyorum, ancak kendime bir gözlem yapmama izin veriyorum, doğru olan, burada belirtildiği gibi Resilience değil, Resilience; bunun dışında yayın çok zenginleştirici.

  5.   dousato dijo

    En sevdiğim kelime nefelibata, peki, ben her zaman gerçeğe tökezleyen hayalperest bir adamım ...

  6.   Yulieth Correa dijo

    İyi günler!
    Yazıyı okurken şunu söyleyebilirim ki bazı kelimelerin anlatımı veya yazımı açısından eksiklikler olsa da güzel bir iş olduğunu belirtmek gerekir; Öte yandan, SAUDADE kelimesini gerçekten sevdim, çünkü İspanyolca'dan daha Portekizce bir kelime olduğu için makalede yer alması beni şaşırttı ve bu da beni
    araştırın ve biraz daha araştırın.
    Makale için teşekkürler!

  7.   papachon dijo

    bu bilgiler çok değerli bunun için teşekkürler