Sung tula

Sung Poem ng Serrat

Ang pagsusuri sa bawat isa sa mga kanta ng bawat isa sa bawat kasalukuyan at nakaraang mga mang-aawit ng ating panahon ay napakahirap. Ang hindi napakahirap ay mapagtanto kung gaano karaming mga kanta ang parang tula at kung gaano karaming mga kinikilala at hindi nagpapakilalang mga tula ang naging mga kanta. Ang panitikan at musika ang mga ito ay mga sining na malapit na maiugnay; bawat kanta ay may ilang tula at halos lahat ng tula ay maaaring maging isang kanta.

Ngayon nais naming suriin ang tatlong tulang ito na ginawang kanta. Pamilyar ba sila?

«To a dry elm», isinulat ni Antonio Machado at inawit ni Serrat

"To a dry elm" Ito ay pinamagatang isang awiting kinakanta ng kilalang tao Joan Manuel Serrat at naisulat halos ng buong makatang Espanyol Antonio Machado. Pinahiram ni Serrat ang marami pang mga tula ng kilalang makatang Sevillian na ito: «Mga Kanta», «Ang saeta», «Ang mga lilipad», «Umiiyak at mga talata sa pagkamatay ni Don Guido» y "Portrait". Ang lahat ay inaawit noong dekada 70 ng mang-aawit ng Catalan.

Sa matandang elm, hinati ng kidlat
at sa bulok nitong kalahati,
kasama ang pag-ulan ng Abril at ang araw ng Mayo,
ilang mga berdeng dahon ang lumabas.

Ang centennial elm sa burol ...
Isang dilaw na lumot
dinidilaan ang maputi na tumahol
sa bulok at maalikabok na puno ng kahoy.

Bago kita patumbahin, Duero elm,
kasama ang kanyang palakol ang taguputol ng kahoy, at ang karpintero
Ginagawa kita bilang isang kampanilya,
wagon lance o wagon yoke;
bago pula sa bahay, bukas,
sunugin mula sa ilang miserable hut.

Bago ka itulak ng ilog patungong dagat
sa mga lambak at bangin,
elm, nais kong tandaan sa aking portfolio
ang biyaya ng iyong berdeng sanga.

Naghihintay ang puso ko
patungo sa ilaw at patungo sa buhay,
isa pang himala ng tagsibol.

"Bago ka mahalin, mahalin", isinulat ni Pablo Neruda at inawit ni Pedro Guerra

"Bago kita mahal, mahal" Ito ang napiling tula ng Chilean Pablo Neruda ng mang-aawit na kastila Pedro Guerra. Isang romantikong tula kung saan sila umiiral at ng labis na kaselanan at kagandahan. Hindi lamang si Pedro Guerra ang napagtanto ang mga posibilidad ng mga liriko na isinulat ni Neruda. Maraming iba pang mga artista ang kumakanta ng mga tula ng Chilean. Kabilang sa mga ito ang namatay Larawan ng placeholder ni Antonio Vega kinanta yan ng «Hindi kita mahal maliban dahil mahal kita», «Ode sa gitara» sa pamamagitan ng Kaibigan ni Vicente, "Sinusuklay ng hangin ang aking buhok" kinanta ni flamenco Miguel Poveda o "Manahimik ka" ng mexican Julieta Venegas.

Bago mahalin ka, mahal, wala ang akin:
Nag-alinlangan ako sa mga lansangan at mga bagay:
walang binilang o may pangalan:
ang mundo ay nasa hangin na inaasahan ko.

Alam ko ang mga ashen hall,
mga tunel na tinitirhan ng buwan,
malupit na hangar na nagpaalam,
mga tanong na nagpumilit sa buhangin.

Ang lahat ay walang laman, patay at walang imik,
nahulog, inabandona at nabulok,
lahat ay hindi mailap na dayuhan,

ang lahat ay pagmamay-ari ng iba at walang sinuman,
hanggang sa iyong kagandahan at iyong kahirapan
pinuno nila ang taglagas ng mga regalo.

"Tierra luna", isinulat ni Mario Benedetti at kinanta ni Eugenia León

Sung Poem ni Mario Benedetti na may kulay

Hindi ako titigil sa pagpalakpak ng Uruguayan lyrics Mario Benedetti at ang tulang ito na pinamagatang «Earth Moon» hindi ito magiging mas kaunti. Ang parehong mag-iisip Eugenia Léon noong 80's ay nagpasya siyang kantahin ito. Ang iba pang mga tula ni Benedetti na inaawit ay: "Gumawa tayo ng kasunduan", "Depensa ng kagalakan" y "Ang southern ay mayroon din", lahat ng tatlong sa tinig ng Joan Manuel Serrat o "Mahal kita" y "Pa" sa pamamagitan ng Nacha guevara.

Kapag nagsawa na ako sa routine
ng galit at ninakawan,
kapag nagsawa na ako sa kapahamakan na ito
Lilipat ako sa batang buwan

Oh! Earth-Moon, Earth-Moon,
Sinuot ko ang mga gintong pakpak ngayon
at kalangitan sa itaas, tulad ng isang bulalakaw,
Pupunta ako

Oh! Earth-Moon, Earth-Moon,
sa likuran ay ang swerte,
sa likod ng patay at giyera,
paalam na!

Ilang oras ang aking buhay pa rin
tingnan ang sumabog sa nakaraan
ang aking malungkot at tapat na planeta
na nag-akalang siya ay sibilisado.

Oh! Earth-Moon, Earth-Moon,
magulo at bulok na mundo,
mula sa taas ay nagpaalam ako
Paalam!

"Sinusuklay ng hangin ang aking buhok", isinulat ni Pablo Neruda at inawit ni Miguel Poveda

Makinig sa mga talatang ito sa tono ng flamenco na napaka katangian ng Miguel Poveda ito ay isang tunay na kagandahan. Kumakanta si Miguel Poveda mula sa bulerías sa coplas, at kahit na ang kanyang karera sa musikal ay umunlad ng marami, sa pana-panahon ay iniaalay niya ang ilan sa kanyang mga komposisyon sa mga sinaunang talata.

Sinusuklay ng hangin ang aking buhok
tulad ng isang kamay ng ina:
Binubuksan ko ang pinto ng memorya
at nawala ang pagiisip.

Ang mga ito ay iba pang mga tinig na dala ko,
ang aking pagkanta ay mula sa ibang mga labi:
sa aking grota ng mga alaala
may kakaibang linaw!

Mga prutas ng mga banyagang lupain,
asul na alon ng ibang dagat,
nagmamahal sa ibang kalalakihan, kalungkutan
na hindi ko matapang na alalahanin.

At ang hangin, ang hangin na nagsusuklay sa aking buhok
parang kamay ng ina!

Ang aking katotohanan ay nawala sa gabi:
Wala akong gabi o katotohanan!

Nakahiga sa gitna ng kalsada
dapat nila akong yapakan para maglakad.

Dumaan sa akin ang kanilang mga puso
lasing sa alak at nangangarap.

Ako ay isang walang galaw na tulay sa pagitan
ang iyong puso at kawalang-hanggan.

Kung namatay ako bigla
Hindi ako titigil sa pagkanta!

 "Mahal kita", isinulat ni Mario Benedetti at inawit ni Nacha Guevara

Tulad ng sinabi namin dati, si Nacha Guevara ay isa rin sa masuwerteng mang-aawit na naglagay ng boses at ritmo sa mga tula ng Benedetti. Sa ilan, pinili namin ang isang ito para sa kagandahan ng sulat-kamay nito.

Ang iyong mga kamay ang aking haplos
my daily chords
Mahal kita dahil ang iyong mga kamay
nagtatrabaho sila para sa hustisya

Kung mahal kita, ikaw kasi
mahal ko ang kasabwat ko at lahat
at sa kalye magkatabi
Kami ay higit sa dalawa

ang iyong mga mata ang aking baybayin
laban sa masamang araw
Mahal kita sa hitsura mo
kung ano ang hitsura at paghahasik sa hinaharap

iyong bibig na iyo at akin
hindi mali ang bibig mo
Mahal kita kasi ang bibig mo
marunong sumigaw ng rebelyon

Kung mahal kita, ikaw kasi
mahal ko ang kasabwat ko at lahat
at sa kalye magkatabi
Kami ay higit sa dalawa

at para sa iyong taos-pusong mukha
at ang iyong pamamasyal na hakbang
At ang iyong luha para sa mundo
dahil ikaw ay isang taong mahal kita

at dahil ang pag-ibig ay hindi isang halo
ni prangka na moral
at dahil mag asawa kami
sino ang nakakaalam na hindi siya nag-iisa

Gusto kita sa aking paraiso
iyon ay upang sabihin na sa aking bansa
ang mga tao ay nabubuhay na masaya
kahit wala akong permiso

Kung mahal kita, ikaw kasi
mahal ko ang kasabwat ko at lahat
at sa kalye magkatabi
Kami ay higit sa dalawa.

 "Words for Julia", isinulat ni José Agustín Goytisolo at inawit ng grupong Los Suaves

mula noon Paco Ibanez Saklawin ko ang mga lirong ito ng manunulat Goytisolo, maraming mga pangkat na sumali upang sakupin ito. Kung gusto mo ang Los Suaves, magugustuhan mo ang kanyang bersyon ng mahusay na tula na ito: "Words for Julia".

Hindi ka na makakabalik
kasi tinutulak ka na ng buhay
tulad ng isang walang katapusang alulong.

Anak kong babae mas mabuting mabuhay
sa saya ng mga kalalakihan
kaysa sa pag-iyak sa harap ng isang bulag na pader.

Makakaramdam ka ng sulok
madarama mong nawala at nag-iisa
baka gusto mong hindi ka ipanganak.

Alam kong alam kung ano ang sasabihin nila sa iyo
na ang buhay ay walang layunin
na kung saan ay isang kapus-palad na kapakanan.

Kaya laging tandaan
ng kung anong isang araw na isinulat ko
iniisip ka tulad ng iniisip ko ngayon.

Isang lalaki babae lang
kaya kinuha isa-isa
sila ay tulad ng alikabok sila ay wala.

Ngunit kapag nakausap kita
kapag isinulat ko sa iyo ang mga salitang ito
May naiisip din akong ibang lalake.

Ang iyong kapalaran ay nasa iba
ang kinabukasan mo ay ang iyong sariling buhay
ang iyong dignidad ay sa lahat.

Inaasahan ng iba na lumaban ka
nawa’y tulungan sila ng iyong kagalakan
iyong kanta kasama ng kanyang mga kanta.

Kaya laging tandaan
ng kung anong isang araw na isinulat ko
iniisip ka tulad ng iniisip ko ngayon.

Huwag kailanman susuko o tatalikod
by the way never say
Hindi ko na kinaya at dito ako mananatili.

Ang buhay ay maganda makikita mo
bilang sa kabila ng mga panghihinayang
magkakaroon ka ng pagmamahal magkakaroon ka ng mga kaibigan.

Kung hindi man walang pagpipilian
at ang mundong ito tulad nito
magiging lahat ng iyong pamana.

Patawarin mo ako, hindi ko alam kung paano ko sasabihin sa iyo
wala nang iba kundi ang naiintindihan mo
na nasa daan pa rin ako.

At laging tandaan
ng kung anong isang araw na isinulat ko
iniisip ka tulad ng iniisip ko ngayon.

"Hindi na ako magiging bata", mga talatang isinulat ng makatang si Jaime Gil de Biedma at kinanta ni Loquillo

Jaime Gil de Biedma Isusulat ko ang tulang ito "Hindi na ako magiging bata" bukod sa marami pang iba sa kanyang libro "Ang mga tao ng pandiwa." Nagustuhan ito ni Loquillo at nagpasyang sakupin ito maraming taon na ang nakakaraan (higit sa 20) ... Bagaman hindi ito ang huli, kinanta rin ito ni Miguel Poveda.

Seryoso ang buhay na iyon
ang isa ay nagsisimulang maunawaan sa paglaon
tulad ng lahat ng mga kabataan, ako ay dumating
na unahin ang buhay sa akin.

Mag-iwan ng marka na gusto ko
at umalis na palakpakan
tumanda, mamatay, sila lang
ang sukat ng teatro.

Ngunit lumipas ang oras
at ang hindi kasiya-siyang katotohanan ay nahuhulog:
tumanda, mamatay,
ito lamang ang pagtatalo ng trabaho.

Inaasahan namin na nasiyahan ka sa parehong mga talata at musika. Kung gusto mo ang ganitong uri ng artikulo kung saan pinagsasama namin ang parehong sining: panitikan at musika, sasabihin mo lamang sa amin at ikalulugod naming dalhin sa iyo ang mga bagong bersyon, mas kasalukuyan at mula sa mga dayuhang manunulat. May nalalaman ka bang maraming mga tula na nais mong ibahagi sa amin?


Ang nilalaman ng artikulo ay sumusunod sa aming mga prinsipyo ng etika ng editoryal. Upang mag-ulat ng isang pag-click sa error dito.

5 na puna, iwan mo na ang iyo

Iwanan ang iyong puna

Ang iyong email address ay hindi nai-publish. Mga kinakailangang patlang ay minarkahan ng *

*

*

  1. Responsable para sa data: Miguel Ángel Gatón
  2. Layunin ng data: Kontrolin ang SPAM, pamamahala ng komento.
  3. Legitimation: Ang iyong pahintulot
  4. Komunikasyon ng data: Ang data ay hindi maiparating sa mga third party maliban sa ligal na obligasyon.
  5. Imbakan ng data: Ang database na naka-host ng Occentus Networks (EU)
  6. Mga Karapatan: Sa anumang oras maaari mong limitahan, mabawi at tanggalin ang iyong impormasyon.

  1.   Ricardo Radawski dijo

    Salamat sa mga tulang at kantang ito
    Ito ay isang hindi malilimutang pagdiriwang para sa akin

  2.   Elias Triana Daza Field dijo

    Ang mga tulang nabasa ko lang ay nagdadala sa akin sa ibang dimensyon, Salamat

  3.   raquel dijo

    Salamat;
    malaki ang naitulong nito sa akin

  4.   jimena tenezaca dijo

    magandang laban jsajs

  5.   diana rangel dijo

    Kumusta, ako si Diana at nais kong isulat mo sa akin ang isang tula na may pangalang Erika, mangyaring, salamat