Ang mga tula ni Rubén Darío

Isa sa mga tula ni Rubén Darío

Tula ni Rubén Darío.

Ang "Poemas Rubén Darío" ay isa sa pinakakaraniwang mga paghahanap sa Google, at hindi ito walang kabuluhan, kilalang-kilala ang talento ng makatang ito. Ang manunulat ay ipinanganak sa Metapa, Nicaragua, noong Enero 18, 1867. Nakilala siya sa Latin America salamat sa kanyang tula — isang talento na ipinamalas niya mula noong murang edad—, kahit na tumayo rin siya bilang isang mamamahayag at diplomat. Félix Rubén García Sarmiento ang kanyang buong pangalan; kinuha niya ang apelyidong Darío dahil sa ang katunayan na ang mga miyembro ng kanyang pamilya, "los Daríos", ay kilala sa ganitong paraan.

Itinuro ng mga tagatala sa tala ng Salvadoran Francisco Gavidia bilang isa sa kanilang pinakadakilang impluwensya, dahil pinangunahan siya nito sa pag-aangkop sa mga talatang Pranses Alexandria sa metro ng Espanyol. Ang totoo ay si Rubén Darío ay isinasaalang-alang ng mga dalubhasa bilang pinakatanyag na kinatawan ng modernismo ng panitikan sa wikang Espanyol at ang kanyang pangalan ay kabilang sa mga dakila ng katatapos na kathang-isip na Latin American.

Kabataan

Ang talambuhay ng may-akda ay napakalawak. Nakatanggap si Rubén ng isang humanistikong pagsasanay, masigasig na mambabasa at isang precocious na manunulat. Sa edad na 14 ay nagawa niya ang kanyang unang mga pahayagan sa pahayagan ng León; sa mga unang tulang ipinahayag niya ang kanyang malaya at progresibong pananaw, palaging pabor sa demokrasya. Noong 1882 (sa edad na 15) ang batang Rubén ay gumawa ng kanyang unang paglalakbay sa El Salvador, bilang isang protege ng isang diplomatikong delegasyon.

Sa edad na 16, naging kontribyutor na siya sa iba`t ibang pahayagan sa Managua. Noong 1886 lumipat siya sa Chile upang makakuha ng karanasan bilang isang mamamahayag sa print media tulad ng Ang oras, La Libertad y Ang Herald; ang unang dalawa mula kay Santiago at ang huli ay mula sa Valparaíso. Sa bansang Timog Amerika ay nakilala niya si Pedro Balmaceda Toro, na nagpakilala sa kanya sa pinakamataas na intelektuwal, pampulitika at panlipunang mga lupon ng bansa na nag-iwan ng kanilang impluwensya sa makatang Nicaraguan.

Ang Valparaíso ay kung saan nalathala ang koleksyon ng mga tula Azul, pinahahalagahan ng mga kritiko sa panitikan bilang panimulang punto ng modernismo. Bukod pa rito, ang gawaing ito ay nagbibigay sa kanya ng sapat na mga karapat-dapat upang maging isang sulat sa pahayagan. Ang Nation of Buenos Aires. Pagkatapos, sa pagitan ng 1889 at 1892, ipinagpatuloy niya ang kanyang trabaho bilang isang mamamahayag at makata sa maraming mga bansa sa Gitnang Amerika.

Mula 1892 nagsilbi siya bilang isang miyembro ng Nicaraguan diplomatikong delegasyon sa Europa, sa IV Centenary ng Discovery of America. Ang mga ito ay oras ng pakikipag-ugnay sa mga bilog ng bohemian ng Paris. Pagkalipas ng isang taon bumalik siya sa Timog Amerika, nanatili siya sa Buenos Aires hanggang 1896 at doon nai-publish niya ang dalawa sa kanyang mga pinagtagubarang akda - pagtukoy sa modernismo sa wikang Espanyol. Ang bihira y Bastos na tuluyan at iba pang mga tula.

Larawan ng Rubén Darío.

Larawan ng Rubén Darío.

Mga posisyon sa kasal at diplomatiko

Ang mga relasyon sa pag-ibig at mga pagkawala ng malapit na pamilya ay minarkahan ang karamihan sa kanyang inspirasyon sa panitikan. Noong siya ay 23 taong gulang, ikinasal si Rubén Darío kay Rafaela Contreras Cañas sa Managua noong Hunyo 1890. Pagkalipas ng isang taon ay ipinanganak ang kanyang panganay at noong 1893 siya ay nabalo dahil namatay si Contreras pagkatapos ng interbensyon sa operasyon.

Noong Marso 8, 1893 nag-asawa siya - pinilit, ayon sa mga tagatala - kasama si Rosario Emelina. Maliwanag, si Rubén Darío ay naitatag ng mga kapatid na militar ng kanyang asawa. Gayunman, sinamantala ng makatang Nicaraguan ang kanyang pananatili sa Madrid bilang isang tagbalita para sa pahayagan ng Buenos Aires Ang Nation para sa, mula sa taong 1898, sa alternatibong paninirahan sa pagitan ng Paris at Madrid.

Noong 1900 nakilala niya si Francisca Sánchez sa kabisera ng Espanya, isang hindi marunong bumasa at sumulat sa pinagmulang magsasaka na pinakasalan niya ng sibil at nagkaroon ng apat na anak (isa lamang ang nakaligtas, Rubén Darío Sánchez, "Guincho"). Tinuruan siya ng makata na magbasa kasama ang kanyang mga kaibigan (nakatira sa Paris) Amando Nervo at Manuel Machado.

Mula sa kanyang iba't ibang mga paglalakbay sa Espanya ay nakolekta niya ang kanyang mga impression sa libro Kapanahon ng Espanya. Mga Larawan sa Cronica at pampanitikan (1901). Sa oras na iyon, pinukaw na ni Rubén Darío ang paghanga sa mga kilalang tagapagtanggol ng intelektuwal na Modernismo sa Espanya, kasama sa mga ito sina Jacinto Benavente, Juan Ramón Jiménez at Ramón María del Valle-Inclán.

Noong 1903 siya ay hinirang na Consul ng Nicaragua sa Paris. Makalipas ang dalawang taon, sumali siya bilang bahagi ng delegasyon na namamahala sa paglutas ng isang alitan sa teritoryo sa Honduras. Gayundin, noong 1905 nai-publish niya ang kanyang pangatlong kapital na libro: Mga kanta ng buhay at pag-asa, swan at iba pang mga tula.

Pagkatapos nito Rubén Darío lumahok sa Third Pan American Conference (1906) bilang kalihim ng delegasyong Nicaraguan. Noong 1907 si Emelina ay lumitaw sa Paris na inaangkin ang kanyang mga karapatan bilang isang asawa. Pagkatapos ang manunulat ay bumalik sa Nicaragua upang mag-file para sa kanyang diborsyo, ngunit hindi ito nagawa.

Huling taon ni Rubén Darío

Sa pagtatapos ng 1907 siya ay hinirang ng diplomatikong kinatawan ng Nicaragua sa Madrid ng pamahalaan ni Juan Manuel Zelaya, salamat sa kanyang tanyag bilang isang makata sa Amerika at Europa. Hawak niya ang posisyon hanggang 1909. Pagkatapos, siya ay nasa pagitan ng 1910 at 1913 sa iba't ibang posisyon at opisyal na misyon sa iba't ibang mga bansa sa Latin American.

Sa panahong iyon siya nai-publish Ang buhay ni Rubén Darío na isinulat niya mismo e Kasaysayan ng aking mga libro, dalawang autobiograpikong teksto na mahalaga upang maunawaan ang kanyang buhay at ang kanyang ebolusyon sa panitikan.

Sa Barcelona, ​​isinulat niya ang kanyang huling napakahusay na koleksyon ng mga tula: Kumakanta ako sa Argentina at iba pang mga tula Na (1914). Sa wakas, pagkatapos ng isang maikling pagbisita sa Guatemala, ang pagsiklab ng Dakilang Digmaan ay pinilit siyang bumalik sa Nicaragua, kung saan siya namatay sa León, noong Pebrero 6, 1916. Siya ay 59 taong gulang.

Pagsusuri ng ilan sa mga kilalang tula ni Rubén Darío

"Margarita" (Sa memoriam)

"Naaalala mo ba na nais mong maging isang Margarita Gautier?

Naayos sa aking isipan ang iyong kakaibang mukha ay,

nang sabay kaming kumain ng hapunan, sa unang petsa,

Sa isang masayang gabi na hindi na babalik

"Iyong iskarlata na labi ng sumpa na lila

hinigop nila ang champagne mula sa matamis na baccarat;

natuklasan ng iyong mga daliri ang matamis na Margarita,

< > At alam mong sambahin ka na niya!

"Mamaya, oh, bulaklak ng Hysteria! Umiiyak ka at tumatawa;

ang iyong mga halik at iyong luha ay nasa aking bibig;

ang iyong mga tawa, iyong mga samyo, iyong mga reklamo, sila ay akin.

"At sa isang malungkot na hapon ng mga pinakamagagandang araw,

Kamatayan, ang naiinggit, upang makita kung mahal mo ako,

Tulad ng isang daisy ng pag-ibig, nilapasan ka nito! ”.

Sipi ni Rubén Darío.

Sipi ni Rubén Darío.

Pagsusuri

Ito ay isang gawaing inspirasyon ng pag-ibig at kalungkutan ng pagkawala ng isang mahal sa buhay. Ay matatagpuan sa Bastos na tuluyan at iba pang mga tula (1896). Ito ay itinuturing na isa sa mga paunang teksto ng Modernismo sa wikang Espanyol, na nailalarawan sa pamamagitan ng kakayahang umangkop sa kultura, mahalagang wika at pormalidad.

"Sonatina"

"Ang prinsesa ay malungkot ... ano ang magkakaroon ng prinsesa?

Bumuntong hininga mula sa kanyang bibig ng strawberry,

na nawala ang tawa, sino ang nawalan ng kulay.

Ang prinsesa ay maputla sa kanyang ginintuang silya,

ang keyboard ng gintong key nito ay tahimik;

at sa isang nakalimutang vase isang bulaklak ay nahimatay.

"Ang hardin ay pinupuno ang tagumpay ng mga peacock.

Madaldal, sinabi ng may-ari na banal na mga bagay,

at, nakasuot ng pula, pirouettes ang jester.

Ang prinsesa ay hindi tumatawa, ang prinsesa ay hindi pakiramdam

hinabol ng prinsesa ang silangang langit

ang dragonfly ay gumagala mula sa isang hindi malinaw na ilusyon.

Iniisip mo ba ang prinsipe ng Golconda o ng Tsina,

o kung saan tumigil ang kanyang float ng Argentina

upang makita mula sa kanyang mga mata ang tamis ng ilaw

O sa hari ng mga isla ng mabangong rosas,

o sa isa na may kapangyarihan ng mga malinaw na diamante,

o ang mayabang na nagmamay-ari ng mga perlas ng Hormuz?

"Oh! Ang kawawang prinsesa na may kulay rosas na bibig

nais na maging isang lunok, nais na maging isang butterfly,

may ilaw na mga pakpak, sa ilalim ng langit lumipad,

pumunta sa araw sa pamamagitan ng maliwanag na sukat ng isang sinag,

batiin ang mga liryo sa mga talata ng Mayo,

o maligaw sa hangin sa kulog ng dagat.

"Hindi na niya nais ang palasyo, o ang pilak na umiikot na gulong,

ni ang enchanted hawk, o ang scarlet jester,

ni ang unanimous swans sa azure lake.

At ang mga bulaklak ay malungkot para sa bulaklak ng korte;

ang jasmine ng Silangan, ang mga nelumbos ng Hilaga,

mula sa Kanluran ang dahlias at mga rosas mula sa Timog.

"Kawawang prinsesa na may asul na mga mata! ...".

Pagsusuri

Guhit ni Rubén Darío.

Guhit ni Rubén Darío.

Galing din sa "Sonatina" Prosa na bastos. Nagpapakita ng tula na may perpektong metro, na may isang makabagong paraan upang mapaunlad ang iyong pagtatalo, na may mahusay na detalye sa mga elemento ng chromatic at sensorial. Gayundin, sa tulang ito mayroong mga mitolohikal na pigura ng Greco-Latin at mga klasikong elemento ng French Versailles na ginamit bilang mapagkukunan upang maiparating ang kanilang sariling damdamin. Ito ay isang gawaing nagkukuwento na may napakalaking pang-emosyonal na pagsingil, na sinabi mula sa malapit at paksa na pananaw ng bida, isang prinsesa na puno ng kalungkutan.


Maging una sa komento

Iwanan ang iyong puna

Ang iyong email address ay hindi nai-publish. Mga kinakailangang patlang ay minarkahan ng *

*

*

  1. Responsable para sa data: Miguel Ángel Gatón
  2. Layunin ng data: Kontrolin ang SPAM, pamamahala ng komento.
  3. Legitimation: Ang iyong pahintulot
  4. Komunikasyon ng data: Ang data ay hindi maiparating sa mga third party maliban sa ligal na obligasyon.
  5. Imbakan ng data: Ang database na naka-host ng Occentus Networks (EU)
  6. Mga Karapatan: Sa anumang oras maaari mong limitahan, mabawi at tanggalin ang iyong impormasyon.