Goretti Irisarri at Jose Gil Romero. Pakikipanayam sa mga may-akda ng La traductora

Photography.
Profile ng may-akda sa Twitter.

Goretti Irisarri at Jose Gil Romero Sila ay naging isang malikhaing mag-asawa ng higit sa dalawampung taon at naglathala ng mga pamagat tulad ng trilogy Lahat ng patay (gawa sa Bumagsak ang mga bituin sa pagbaril, Ang Mekanismo ng mga Lihim at Ang Kalakip na Lungsod), halimbawa. Tagasalin Ito ang kanyang pinakabagong nobela at ngayon lamang ito lumabas. Ako ay sobrang nagpapasalamat saiyo ang iyong oras at kabutihan upang italaga ako ang panayam na ito ng dalawang kamay at ipinapakita na tiyak na mahusay ang kanilang ginagawa.

Goretti Irisarri at Jose Gil Romero - Panayam 

  • PANITIKAN NG PANITIKAN: Tagasalin ang bago mong nobela. Ano ang sasabihin mo sa amin tungkol dito at saan nagmula ang ideya?

JOSE GIL ROMERO: Ang nobelang pabula na may ano ang maaaring mangyari sa pagkaantala ng walong minuto kung saan ang Tren ni Franco dumating sa pagpupulong kay hitler sa Hendaye. Mula sa totoong kaganapan na nabuo namin a kwento ng pag-ibig at suspense, pinagbibidahan ng isang tagasalin, isang babaeng hindi matapang, na nais lamang mabuhay nang payapa, at na kasangkot sa isang balangkas ng paniniktik.

GORETTI IRISARRI:  Kami ay nabighani ng ideya ng paglalagay ng bida sa maraming intriga sa mabilis na tren na iyon, medyo cinematic na imahe at agad naming naisip Hitchcock, sa mga pelikula na sinimulan mong makita at hindi ka nila pinakawalan.

  • AL: Maaari mo bang balikan ang unang aklat na iyong nabasa? At ang unang kwentong isinulat mo?

GI: Sa aking kaso nagsimula ako kay Tolkien, Ang Hobbit, o kahit papaano ito ang unang aklat na naalala ko. Ito ay tulad ng pagtuklas ng gamot at hindi ako tumigil.

JGR: Basahin marahil ilang libro ng Ang lima, na nais ng aking kapatid na babae sa istante. Ngunit nang walang alinlangan kung ano ang minarkahan ang aking pagkabata, at sasabihin ko na ang aking buhay, ay ang Hom, ni Carlos Giménez kapag mayroon kaming impormasyon. At isulat ... tiyak na ang script ng isa sa mga komiks na iginuhit ko noong tinedyer ako, na kung saan ay mga kwentong katatakutan kasama ang mga halimaw, na naimpluwensyahan ng Dayuhan ni James Cameron at ng mga espesyal na epekto ng mga pelikula ni David Cronenberg.

  • AL: Isang pinuno ng manunulat? Maaari kang pumili ng higit sa isa at mula sa lahat ng mga panahon. 

JGR: Ang Gore ay mas nabasa kaysa sa akin (tumatawa). Ngunit maraming ... García Márquez at Galdós, Horacio Quiroga at Stefan sangay, Perez Reverte at Eduardo Mendoza, Bukowski... 

GI: Masisira ko ang isang sibat para sa mga batang babae. Ilalagay ko sa apoy ang aking kamay para sa anumang mula sa Sei Shonagon, Virginia Woolf, Marguerite Yourcenar, Susan Sontag o ang pinakatanyag na surfer, Agatha Christie... 

JGR: Ano?

GI: Seryoso, si Agatha ay isang surf payunirMayroong ilang mga talagang cool na mga larawan ng kanya na may board catching alon.

  • AL: Anong character sa isang libro ang nais mong makilala at malikha?

JGR: Gusto ko sanang makilala ang dayuhan ano ang hinahanap mo Gurb

GI: Anong magandang tanong! Well magmahal sana ako lumikha sa sobrang ambiguous governess ng Isa pang paikut-ikot. At tungkol sa pag-alam ... kay kapitan nemo, at dinala niya ako para sa isang maliit na paglibot sa ilalim ng baba ng Vigo na estero, na tila nandoon.

  • AL: Anumang mga espesyal na ugali o gawi pagdating sa pagsulat o pagbabasa?

GI: Bago mag-type ng paghahanap para sa mga imahe. Upang makapasok sa isang bagong eksena kailangan kong makakita ng mga imahe ilagay mo ako sa konteksto, nakakatawang mga ideya sa costume, ilang partikular na mukha. 

JGR: Upang mabasa, walang pumapasok sa isip ngayon ... at tingnan, ako ay isang baliw! Oh yeah, tingnan mo: Kadalasan ay bumili ako ng maraming pangalawang kamay, Sa gayon, hindi ko matiis na makahanap ng salungguhit ng ibang tao sa isang libro. Ang aking mga mata ay pupunta sa mga talata na iyon na ang iba ay natagpuan na kawili-wili at ito ay nakakagambala sa akin, nakakagambala sa akin. Sinabi ko, isang baliw (tumatawa).

  • AL: At ang ginustong lugar at oras upang magawa ito?

JGR: Upang mabasa, walang duda bago matulog, Sa kama.  

GI: Mayroon akong baluktot na lasa para sa pagbabasa kung saan maraming ingay, tulad ng subway. Gustung-gusto ko ang konsentrasyon na pinipilit nito sa akin, higit na isinasawsaw ko ang aking sarili.

  • AL: Mayroon bang ibang mga genre na gusto mo?

GI: Gusto ko talaga ang tinatawag panitikan ng genre, para sa parehong pagbabasa at pagsusulat. Upang isulat ito ay mahusay na mayroong mga panuntunan na nakakulong sa iyo, mga limitasyon tulad ng mga tumutukoy sa isang genre. Malikhaing gumana itong mas mahusay. Mayroong isang dokumentaryo ni Lars von Trier, Limang kundisyon, na lubos na nagpapaliwanag nito: Hinahamon ni Von Trier ang may-akda ng isang maikling pelikula na kunan ng lima remakes ng kanyang maikli, at sa tuwing maglalagay ito ng isang mas mahihigpit, mas imposibleng kondisyon. Ngunit ang talagang nakakatakot na bagay ay kapag sinabi sa kanya ni Lars Von Trier na sa oras na ito ay hindi siya naglalagay ng anumang mga kondisyon dito: iniiwan niya ang mahirap na may-akda na walang proteksyon bago ang isang kailaliman, na ng ganap na kalayaan. 

JGR: Marami at iba`t ibang mga genre, ngunit ... oo, isa pang libangan: Hindi ko halos mabasa ang panitikan na hindi Espanyol. Kinakabahan akong isipin na ang pagsasalin na binabasa ko ay hindi magiging perpekto at masisira nito ang aking pagbabasa. Ito ay isang napaka-neurotic na pag-iisip, alam ko, at nagkaroon ako ng maraming kasiyahan na maiugnay ito sa isang character mula sa Tagasalin, na nagsasabing tulad ng "Hindi ako nagtitiwala sa kalidad ng pagsasalin na mahahanap ko."

  • AL: Ano ang binabasa mo ngayon? At pagsusulat?

GI: Nagbabasa ako Ang emosyonal na Ruta ng Madrid, De Carrere, muling nai-publish ng La Felguera. Emilio Carrere, ang may-akda ng Ang pitong hunchbacks tower, Siya ay isang napaka kakaibang karakter, isang decadent at bohemian na makata, na pagkatapos ng giyera ay yumakap sa rehimeng Franco. Isa siya sa mga literati na ang ideolohiya ay hindi madaling lagyan ng label. Sa Tagasalin lalabas siya na nagbibigkas ng isang tula sa radyo, kung saan siya sikat. Ang tula ay isang papuri sa mga Nazi na pumapasok sa Paris, Paris sa ilalim ng swastika.

Kami ay napaka interesado sa pagpapakita ng na hotbed ng oras, kapag ang lahat ay hindi malinaw na tulad ng ngayon at may mga intelektwal na hinahangaan ang Nazismo. Halimbawa, mayroong isang malaking eksibisyon sa Círculo de Bellas Artes sa librong Aleman, na lilitaw din sa nobela. Gayunpaman, may mga larawan na may malalaking swastikas na nakabitin sa mga dingding ng Circle ... Ang kwento ay kung ano ito.

JGR: Nagbabasa ako Ang bida na may isang libong mukhani Campbell. Gusto ko talaga ng ensayo. Marami akong nabasa tungkol sa mga mekanismo ng pagsasalaysay at iba pa, upang makita kung natututo ako ng kaunti (tumatawa)

Tungkol sa kung ano ang sinusulat namin, katatapos lang namin ng isang novel at nasiyahan kami ng sobra. Sana makapagbigay kami ng balita tungkol sa paglalathala nito, sa ilang sandali.

  • SA: Paano sa palagay mo ang tanawin ng pag-publish? Sa palagay mo magbabago ba ito o nagawa na nito sa mga bagong malikhaing format doon?

JGR: Sa gayon, masasabi ko nang mas mabuti kaysa dati at mas masasabi kong mas masahol pa kaysa dati. Ibig kong sabihin na maraming nai-publish na ito, ngunit sa mga kundisyong draconian: ang mga oras ng pagsasamantala ay napakaikli at mabangis ang kumpetisyon. Maraming mabubuting tao ang nagsusulat ng magagaling na libro at ang mambabasa ay halos walang oras at kakayahang pumili ng mga ito. Karamihan sa mga salarin ay nawawala sa daan o hindi man makagawa. At dramatiko na isipin ang tungkol sa kung gaano karaming mga may talento ang mga tao doon, nasayang.  

GI: Iniisip ko din ang bagong diskarte sa audiovisual fiction ay mabibigat, partikular sa serye sa telebisyon, na naging mas pampanitikan at mas nag-aalaga ng pag-unlad ng mga tauhan o paggalugad ng mga salaysay. At sila ay a malakas na kompetisyon, dahil ang oras na ginugugol mo sa panonood ng mga kabanata at kabanata ng isang serye ay hindi mo ginugugol sa pagbabasa.

  • AL: Ang panahon ba ng krisis na nararanasan namin ay mahirap para sa iyo o magagawa mong mapanatili ang isang bagay na positibo para sa mga kwento sa hinaharap?

JGR: Ito ay mahihirap na oras. Maraming mga tao ang nagdurusa o na nagdusa. PSa aming bahagi, maaari lamang kaming magdala ng isang tiyak na kaluwagan, isang maliit na paraan mula sa pagdurusa na iyon. Ang ilan sa mga iyon ay pinag-uusapan sa Tagasalin din: mula sa paraan ng kaligtasan na akala ng mga libro para sa mga tao at, sa diwa na iyon, ang nobela ay isang pagkilala sa panitikan. Sana, kahit sa kaunting panahon, ang aming mga mambabasa ay makakalayo salamat sa amin. Iyon ay magiging kaibig-ibig.


Ang nilalaman ng artikulo ay sumusunod sa aming mga prinsipyo ng etika ng editoryal. Upang mag-ulat ng isang pag-click sa error dito.

Maging una sa komento

Iwanan ang iyong puna

Ang iyong email address ay hindi nai-publish. Mga kinakailangang patlang ay minarkahan ng *

*

*

  1. Responsable para sa data: Miguel Ángel Gatón
  2. Layunin ng data: Kontrolin ang SPAM, pamamahala ng komento.
  3. Legitimation: Ang iyong pahintulot
  4. Komunikasyon ng data: Ang data ay hindi maiparating sa mga third party maliban sa ligal na obligasyon.
  5. Imbakan ng data: Ang database na naka-host ng Occentus Networks (EU)
  6. Mga Karapatan: Sa anumang oras maaari mong limitahan, mabawi at tanggalin ang iyong impormasyon.