Nag-imbento ba si Shakespeare ng maraming mga salita at parirala na inaangkin?

Shakespeare

Ayon sa isang iskolar sa Australia, si Shakespeare ay hindi gumamit ng mga parirala tulad ng "ito ay sa Greek para sa akin" o "isang walang kabuluhan na paghahanap."

Sa isang nai-publish na artikulo sa website ng University of Melbourne ni Dr. David McInnism sInakusahan ng Oxford English dictionary ng bias ang pagbanggit nito sa pangalang Shakespeare bilang tagalikha ng daan-daang mga salitang Ingles. Ang Oxford English Dictionary (OED: Oxford English Dictionary) ay mayroong higit sa 33000 mga quote ni Shakespeare, sinabi ni McInnis, na may halos 1.500 na tinawag silang "pinakamaagang katibayan ng salitang Ingles" at mga 7.500 na tinukoy bilang "ang unang katibayan ng isang partikular na paggamit ng kahulugan. ".

"Ngunit ang OED ay bias: lalo na sa mga unang araw, ang mga halimbawa ng panitikan ay ginusto at ang pinakatanyag sa kanila. Ang kumpletong mga gawa ng Shakespeare ay madalas na aspaltado sa pinakamaagang mga halimbawa ng paggamit ng mga salita, kahit na ang ang mga salita o parirala ay maaaring ginamit dati ng mga hindi gaanong tanyag na tao at ng mga taong hindi gaanong pampanitikan. "

Ayon sa may-akda ng artikulo, hindi talaga naimbento ni Shakespeare ang lahat ng mga salita at parirala na maiugnay sa kanya sa kanyang araw at patuloy na maiuugnay sa kanya ngayon.

"Ang kanyang madla ay dapat na maunawaan, hindi bababa sa, ang kakanyahan ng kung ano ang nais niyang sabihin, kaya ang kanyang mga salita ay halos mga salitang nasa sirkulasyon o lohikal na mga kumbinasyon ng mga paunang konsepto. "

Ang pariralang "ito ay Greek para sa akin" ("ito ay Greek sa akin"), halimbawa, ay tumutukoy sa isang hindi maunawaan na pagsasalita na ginawa ni Julius Caesar nang sabihin ni Casca kay Cicero na "Ang mga hindi nakakaintindi sa kanya ay nakangiti sa isa't isa at umiling. . ngunit, para sa aking sariling bahagi, ito ay Greek sa akin. "

Ang akda, kung saan nagmula ang McInnis mula 1599, ay ang pinakaunang halimbawa ng parirala sa Oxford English dictionary, ngunit ang pariralang ito ay ginamit din sa The Scottish History ni Robert Greene, na nakalimbag noong 1598 at posibleng nakasulat noong 1590..

"Sa loob nito, tinanong ng isang lalaki ang isang ginang kung mahalin niya ito at hindi siya gaanong tumugon:" Hindi ko kayayamot. Pinindot niya at tinanong kung ikakasal siya sa kanya, na kunwari ay hindi niya naiintindihan: "nasa greek ito para sa akin, panginoon ko"Ang huling sagot ba niya."

Para sa bahagi nito, ang dula ni Shakespeare na "Romeo at Juliet" ay binanggit ng OED bilang unang halimbawa ng parirala ng isang walang kabuluhan na paghahanap noong 1595. Ang pariralang ito ay sinabi ni Mercury kay Romeo at ang mga sumusunod:

"Hindi, kung ang iyong talino sa paglikha pawns ang ligaw na pamamaril ng gansa, Sa tingin ko nawala ako; Sa gayon, tiyak na mayroon kang higit pang isang ligaw na gansa sa isang kahulugan kaysa sa mayroon ako sa lahat ng lima sa akin. Naglalaro ba ako ng gansa sa iyo? "

Ngunit ang mga puntos ni McInnis ang paggamit ng pariralang ito noong 1593 ng English peta Gervase Markham kapag pinag-uusapan niya ang tungkol sa pag-label. Gayundin, nagkomento si McInnis na ang mga salita ni Shakespeare ay kung minsan ay hindi malilimot at orihinal habang may iba pa, tulad ng kaso ng pariralang "upang gumawa ng isang asno sa sarili", kung saan siya ay nagkomento na ang manunulat ng dula ay tila naimbento talaga ang pariralang iyon.

"Kung gayon, Talaga bang inimbento ni Shakespeare ang lahat ng mga salitang iyon? Hindi talaga. Inimbento niya ang ilan; ang pinaka-karaniwang mga nangyari sa kanya bilang isang kumbinasyon ng mga pinaka-hindi malilimot o ang pinaka-malawak na ginagamit, at madalas na makahanap kami ng mas maagang paggamit na ang Oxford English dictionary ay hindi pa nabanggit. Ang talento ni Shakespeare ay nakasalalay sa kanyang kaalaman sa kalikasan ng tao, sa kanyang kakayahang magkuwento ng magagaling, at sa kanyang paglikha ng mga magagandang karakter., hindi lamang mula sa isang kakayahang mayroon siya o hindi maaaring gumagamit ng mga bagong salita. "

Sinabi ng tagapagsalita ng OED na mayroon itong isang buong sukat na pagsusuri na naka-iskedyul na kasalukuyang isinasagawa at iyon naglalayong suriin ang bawat salita sa, ayon sa mga puna, "pagbutihin ang katumpakan ng mga kahulugan, derivations, pronunciations at makasaysayang mga sipi"

"Ang isang makabuluhang bahagi ng trabaho ay ang paggawa ng bagong pagsasaliksik mula sa isang malawak na hanay ng mga digital file at mapagkukunan. Inihayag nito ang napakaraming katibayan na hindi nakita ng mga orihinal na editor ng diksyonaryo, na mula sa simula ay tinanggap ang anumang uri ng teksto, pampanitikan o hindi, bilang wastong katibayan. Bilang bahagi ng proseso, natuklasan namin ang naunang ebidensya para sa maraming mga salita at parirala na dating naiugnay kay Shakespeare"


Iwanan ang iyong puna

Ang iyong email address ay hindi nai-publish. Mga kinakailangang patlang ay minarkahan ng *

*

*

  1. Responsable para sa data: Miguel Ángel Gatón
  2. Layunin ng data: Kontrolin ang SPAM, pamamahala ng komento.
  3. Legitimation: Ang iyong pahintulot
  4. Komunikasyon ng data: Ang data ay hindi maiparating sa mga third party maliban sa ligal na obligasyon.
  5. Imbakan ng data: Ang database na naka-host ng Occentus Networks (EU)
  6. Mga Karapatan: Sa anumang oras maaari mong limitahan, mabawi at tanggalin ang iyong impormasyon.

  1.   silvinarubio59 dijo

    Sa palagay ko malinaw na hindi nilikha ni Shakespeare ang lahat ng mga salitang iyon, tulad ng nabanggit sa artikulo, ang kanyang kakayahan ay pagsamahin ang mga salitang iyon upang mahusay na maabot ang mga tao.