Rafael Alberti, 19 år utan havets poet. Verser i hans minne

Uppfylls idag 19 år efter döden av en av de största spanska poeterna, Raphael Alberto. Den 28 oktober 1999 lämnade denna poet och även dramatiker förtöjningarna, medlem av generationen 27. Han ansågs vara en av de mest representativa författarna till det som blev känt som den spanska litteraturens silverålder under den första tredjedelen av XNUMX-talet. I dag Jag lyfter fram dessa fem dikter att komma ihåg.

Raphael Alberto

Alberti föddes i El Puerto de Santa María den 16 december 1902 och dog i samma stad. Vid 15 åkte han till madrid och bodde där sedan dess. När hans far dog 1920, ett faktum som särskilt markerade honom, började skriva poesi. Och medan han upptäckte sig själv som en poet träffade han en helhet Generación av ungdomar lika ljusa som honom som skulle utgöra en av de mest representativa och inflytelserika under hela det spanska XNUMX-talet. Var det den 27 och bland dem var Federico García Lorca, Pedro Salinas eller Vicente Aleixandre.

När Inbördeskrig ideologiskt positionerat sig genom Alliansen av antifascistiska intellektuella. Efter konflikten, gick i exil och han bodde i olika delar av världen, från Paris till Buenos Aires.

När det gäller hans arbete, Han var författare till en lång lista med diktsamlingar, inklusive hans bekanta Sjöman på land, som vann National Poetry Award, Ett spöke hemsöker Europa, Le Kina, på änglarna Låtar för Altair.

5 dikter

Vad jag lämnade åt dig

Jag lämnade mina skogar åt dig, min förlust
lund, mina sömnlösa hundar,
mina kapitalår förvisades
fram till nästan livets vinter.

Jag lämnade en skaka, jag lämnade en skaka,
en flamma av släckta bränder,
Jag lämnade min skugga i desperat
blödande ögon av avsked.

Jag lämnade sorgliga duvor vid en flod
hästar på solens sand,
Jag slutade lukta havet, jag slutade träffa dig.

Jag lämnade allt som var mitt för dig.
Ge mig dig, Rom, i utbyte mot mina sorger,
lika mycket som jag lämnade för att få dig.

***

Till Garcilaso de la Vega

... Framför tiden och nästan i snittblomma.

G. AV V.

Du skulle ha sett murgrönan gråta när det sorgligaste vattnet tillbringade en hel natt och vakade över en redan själlös hjälm,
till en döende hjälm på en ros född i dimman som sover speglarna i slottet
vid den timmen när den torraste tuberosen kommer ihåg sitt liv när de ser de döda violerna överge sina lådor
och luterna drunknar genom att trampa sig.
Det är sant att groparna uppfann drömmen och spöken.
Jag vet inte hur den orörliga tomma rustningen ser ut på tupparna.
Hur finns det lampor som så snart förordnar svärdens kval
om du tror att en lilja skyddas av löv som håller mycket längre?
Att leva lite och gråta är ödet för snön som missar sin väg.
I söder skärs den kalla fågeln alltid nästan i blomma.

***

Med

Jag kommer att segla vid gryningen från hamnen,
mot Palos de Moguer,
på en båt utan åror.
På natten, ensam, till havs!
och med vinden och med dig!
Med ditt svarta skägg,
Jag skäggade.

***

Den goda ängeln

Den jag ville komma
den jag ringde.
Inte den som sveper himlen utan försvar.
stjärnor utan hyddor,
månar utan land,
snöar.
Snö av dessa handfall,
ett namn,
en dröm,
En front.
Inte den som i håret
bunden död.
Den jag ville ha.
Utan att skrapa i luften,
utan att skada löv eller flytta kristaller.
Den som till sitt hår
band tystnaden.
För utan att skada mig,
gräva en strand av sött ljus i mitt bröst
och gör min själ navigerbar.

***

Havet

Havet. Havet.
Havet. Bara havet!
Varför tog du med mig, far,
till staden?
Varför grävde du upp mig?
från havet?
I drömmar tidvatten
det drar mitt hjärta;
Jag skulle vilja ta det.
Fader, varför tog du med mig?
här? Stönande för att se havet,
en liten sjöman på land
lyft denna klagan i luften:
Åh min sjömanblus;
vinden blåste alltid upp den
upptäcka vågbrytaren!


Bli först att kommentera

Lämna din kommentar

Din e-postadress kommer inte att publiceras. Obligatoriska fält är markerade med *

*

*

  1. Ansvarig för uppgifterna: Miguel Ángel Gatón
  2. Syftet med uppgifterna: Kontrollera skräppost, kommentarhantering.
  3. Legitimering: Ditt samtycke
  4. Kommunikation av uppgifterna: Uppgifterna kommer inte att kommuniceras till tredje part förutom enligt laglig skyldighet.
  5. Datalagring: databas värd för Occentus Networks (EU)
  6. Rättigheter: När som helst kan du begränsa, återställa och radera din information.