Leandro Fernández de Moratín. Sonnetter och epigram

Moratín Street, Madrid.

Leandro Fernández de Moratín föddes i Madrid på en dag som idag 1760. Förutom att vara en poet var han Spaniens största exponent neoklassisk teater. Idag minns jag hans mest poetiska figur och arbete genom att välja några av hans sonetter och epigram.

Leandro Fernandez de Moratin

Son av Nicolas Fernandez de Moratin, studerade i Jesuiter de Calatayud och var student vid University of valladolid. I 1779 den kungliga spanska akademin tilldelade sin heroiska romantik i hendecasyllables Att ta Granadaoch Moratín blev berömd som poet.

Han var en vän till Jovellanos och Godoys protégé och uppnådde sina bästa och största framgångar i teatern. Han försökte införa den nyklassiska strukturen i den franska scenen i Spanien, det vill säga respekt för de tre enheterna tid, plats och handling, utöver det moraliserande syftet, men han lyckades inte få det att genomsyra allmänheten.

Hans första komedi var Den gamla mannen och flickan det hade knappast någon inverkan. Men två år senare skulle han lyckas med Den nya komedin eller kaffet.

De resa som han åtog sig för Europa 1792, eftersom det markerade honom i hans personliga och konstnärliga erfarenhet. Han upplevde på egen hand vad som hade hänt med Franska revolutionen en Parisoch i Förenade kungariket kom i kontakt med Shakespeare, en författare som knappt var känd i Spanien på den tiden. Sedan besökte han Nederländerna, Tyskland, Schweiz och Italien, varifrån han kom tillbaka. Översatt Hamlet 1798, som var den första direkta spanska versionen av engelska.

Och det är allt i början av XNUMX-talet skrev hans bästa komedier, där han perfekt hanterade språket och där han kritiserade tidens seder och sociala hyckleri. Vi har till exempel Baronen, Den kloka y Flickornas ja ansåg sitt bästa arbete.

Sedan väljer jag 3 av hans sonetter och 3 av hans epigram av hans poetiska verk.

Sonnetter

Farväl

Jag föddes av en ärlig mamma: säg mig himlen
lätt vitt i tack, biflod:
direkt kände den oskyldiga anden
till dygd, faderns vaksamhet.

 Med känd studie, outtröttlig längtan,
Jag kunde skaffa kronor i pannan:
hamstringscenen rungade ofta
applåder, tar flyg från mitt namn.

 Lättsam, sanningsenlig: av många förolämpade,
av ingen förövare, de vackra muserna
min passion var, hedra min guide.

 Men om lagarna löper så här,
om fördelarna har varit för dig
skuld; hejdå, mitt otacksamma hemland.

På Joaquín Murats död

Den som ligger i den blodiga sanden
hemskt trassligt lik
var orolig mörk tjänare såld [ado]
Hövdingen för örnarna i Seinen.

För honom den stora Madrid av fasor [full]
hans iver och hans mod såg honom straffad
när minister för en hård ogudaktig
vänskapens knutar förvandlades till en kedja.

King kallades i Parthenope, hans försök
det var upp till aposteln att välta stolen
och uppnå seger från Caesars.

Se honom lägga till en lektion till världen,
se hur himlen ödmjukar sin stolthet
och förvirrar deras minne med skam.

Till Flerida, poet

Tillräckligt med Amor redan, det till det gudomliga
Nymf av den vördnadsfulla Turia jag älskar:
inte heller förväntar jag mig frihet, inte heller bönfaller jag lättnad,
och jag ger mig gärna till stjärnan som böjer mig.

Vilka nya vapen bestämmer din hårdhet
mot mitt liv, om försvar jag ignorerar?
Ja, jag beundrar henne redan bland castalio-kören
den grekiska och latinska pulsarcitren.

Redan kronad med Phoebe-lagret,
i höga verser fulla av sötma,
Jag hör hans röst, hans eleganta nummer.

För så mycket kraft svag trofé
du förvärvar; om bara hennes skönhet
det räckte för att ge upp mitt kärleksfulla hjärta.

Epigram

Här ligger min fru

Här ligger min fru

Vilken lycka för oss båda!

hon gick för att träffa Gud,

och Gud har kommit för att se mig

Till en olycklig författare vars bok ingen ville köpa

På en affisch jag läste,

att ditt triviala arbete

Det säljs av Navamorcuende ...

Du behöver inte säga att han säljer det;

men det har det där.

Till en dålig bugg

Ser du den motbjudande varelsen,

platt, hårlös, tandlös, platt,

knarrigt och smutsigt och enögd och knäckt?

Det värsta du har är figuren.


Innehållet i artikeln följer våra principer om redaktionell etik. Klicka på för att rapportera ett fel här.

Bli först att kommentera

Lämna din kommentar

Din e-postadress kommer inte att publiceras. Obligatoriska fält är markerade med *

*

*

  1. Ansvarig för uppgifterna: Miguel Ángel Gatón
  2. Syftet med uppgifterna: Kontrollera skräppost, kommentarhantering.
  3. Legitimering: Ditt samtycke
  4. Kommunikation av uppgifterna: Uppgifterna kommer inte att kommuniceras till tredje part förutom enligt laglig skyldighet.
  5. Datalagring: databas värd för Occentus Networks (EU)
  6. Rättigheter: När som helst kan du begränsa, återställa och radera din information.