Magiernas bil. Att minnas denna magiska dag

Magiernas bil

En dag som idag måste du ta en titt på Konungarnas bil Trollkarlar, Betraktas den första dramatiska texten på spanska som vi känner till Det brukar också representeras av dessa juldatum. Så låt oss damma av minnet med detta recension som en gåva.

Magiernas bil

Dess ursprung och betydelse

Det är ett verk daterat mer eller mindre i XII-talet hittades i Toledo på XNUMX-talet, i en kodex i biblioteket i katedralkapitlet i Toledo, av kaniken don Felipe Fernández Vallejo. Skrivet på medeltida kastilianska var det en ofullständig och namnlös text som Ramon Menendez Pidal han gav honom den 1900 och tog också på sig att publicera den för att göra den känt. Den berättar om magiernas ankomst till Betlehem för att tillbedja det nyfödda Jesusbarnet, så det är också känt som tillbedjan av magierna. Idag finns den bevarad i Spaniens nationalbibliotek. Man tror att den också komponerades efter den Sjung av Mío Cid av språket och stilen som används.

Dess betydelse är mer än relevant eftersom det är första stycket de drama av en religiös ton skriven på vårt språk. Så dess studie är viktigt för att veta hur vår äldsta teater såg ut.

författaren

Utan någon identitet upptäckt tyder spekulationer och olika studier av kritiker och experter inom spansk litteratur på att den som skrev Auto de los Reyes Magos kan Det var inte ens spanskt. Anledningen finns i faktumet av mångfalden av kulturer och bekännelser som samexisterade i Toledo på XNUMX-talet. Det finns också ett engagemang för en författare av Franskt ursprung på grund av de språkliga drag som uppskattas i texten och för de många präster av den nationaliteten som då var i staden.

särdrag

jag vet bara de bevarar 147 verser från originaltexten, verser med olika typer av metrik, men skrivna kontinuerligt, utan märken eller separation som om de vore prosa. Karaktärer som de tre vise männen, kung Herodes och ängeln som leder dem till Betlehems portal dyker upp i dem.

Källor. Källan tros vara det släkte som kallas ordo stellae, vars huvudtext är en fransk codex från 1060 och därför äldre. I den blandades populärromantik med latin, vilket också är ett tecken på språkets utveckling. Dessutom var dess tema liknande och den populära tonen råder över kulten.

Toledo text. Så kallad eftersom det skrevs i Toledo, med heterogen stil och blandat som fortfarande förekom i staden. Således kan vi hitta ett mozarabiskt ordförråd när det knappt användes vid den tiden, men det användes där.

Form. På grund av denna frånvaro av märken eller separationer mellan karaktärernas olika parlament, befinner vi oss med ett av huvudproblemen i detta arbete: att vi svårt att följa och tolka, eftersom det inte är klart vem som talar i varje ögonblick. Däremot dyker det upp namn eller referenser som hjälper till att förstå det.

Ämne. Österns kungars ankomst till Betlehem för att tillbe Jesus. Melchior Caspar och Balthazar, mer i egenskap av astronomer, ger de sig ut på en resa efter en speciell stjärna på himlen. Efter De pratar med varandra, kung Herodes och en grupp vise män. Det är också viktigt att lyfta fram att den anonyme författaren ville spegla tiden och bifigurer förekommer även i dåtida yrken.

Strukturera. Bilen består för det första av några monologer av de tre kungarna, som undrar över känsla för den nya stjärnan som har dykt upp och, senare, dialogen mellan de tre och beslutet att besöka Herodes. Efter intervjun tar Herodes med sina vise män till vilka han kommer att fråga om sanningen, men de kan inte svara honom eftersom de inte vet det.

Metrik. Mycket varierande. Men inom alla typer finner vi en stark närvaro av alexandriner, heptasyllabiska och eneasyllabiska. Dessutom finns det rim som är typiska för språkets utvecklingstillstånd på den tiden.

Fragment av the Car of the Magi

GASPAR

Gud skapare! Underbar!
Vilken stjärna blir det som lyser?;
hittills har jag inte varnat henne;
det var ett tag sedan han föddes.

Paus. Gasper mediterar.

Kommer Skaparen att ha fötts;
av alla människor sir?
Det är inte sant, jag vet inte vad jag säger till mig själv;
allt detta är inte värt ett fikon.
Jag ska titta på henne en annan natt
Och om det är sant så vet jag det

Men han har inte lyckats: tanken finns kvar. Kort.

Stor sanning är vad jag säger!
Jag insisterar inte alls på det.

Ny tvekan.

Kan det inte vara ett annat tecken?

Och nytt utgångsdatum.

Detta är det, och det är inget annat!
Gud - det är säkert - föddes till kvinna
i december månad.
Vart det än är kommer jag att gå, jag kommer att älska det,
Vid gud av alla ska jag ha det.


Källa: En lärare


Lämna din kommentar

Din e-postadress kommer inte att publiceras. Obligatoriska fält är markerade med *

*

*

  1. Ansvarig för uppgifterna: Miguel Ángel Gatón
  2. Syftet med uppgifterna: Kontrollera skräppost, kommentarhantering.
  3. Legitimering: Ditt samtycke
  4. Kommunikation av uppgifterna: Uppgifterna kommer inte att kommuniceras till tredje part förutom enligt laglig skyldighet.
  5. Datalagring: databas värd för Occentus Networks (EU)
  6. Rättigheter: När som helst kan du begränsa, återställa och radera din information.