7 spanska filmer anpassade från fantastiska böcker

Flickvän

Många gånger klagar vi över vår film, dess oförmåga att utveckla en industri med potential och markera oss en saga som The Hunger Games eller Harry Potter, Hollywood-exempel på en celluloid som varje år anpassar nya böcker till storbildsskärmen.

Men om vi gräver i den spanska filmens annaler, kommer vi också att hitta fantastiska verk som anpassade lika rekommenderade böcker, oavsett om de var författare av infödda författare eller inte, även om deras sak alltid är att dra mot oss.

Bygga på den frodiga sträckan av filmatiseringar av verk som Palmeras en la Nieve eller Blood Wedding själv Jag har sammanställt dessa 7 spanska filmer anpassade från fantastiska böcker som kommer att förena oss med vår film.

Tristana

Nominerad till Oscar för bästa främmande språkfilm 1970, anpassningen av arbetet av Benito Pérez Galdós av Luis Buñuel det avgjordes med en stor acceptans av kritiker och allmänheten och återhämtade historien om den kärlekstriangeln som bildades av den föräldralösa Tristana, den gamla mannen som skyddar henne och den unga målaren som den förra förälskar sig i. Nyfiken tolkning av Catherine Deneuve av en av de mest representativa kvinnliga karaktärerna i Galdós, vars Tristana publicerades 1892.

Bikupa

Publicerad i Buenos Aires 1951 av Camilo Jose Cela och i Spanien fyra år senare efter att ha kringgått censuren som vetoade sexualitet och homosexuella referenser i boken, en av Nobelprisets mest berömda verk Den talar om efterkrigstiden, om familjer som har fallit ihop, om arbetarklasserna som markeras av det mest blodiga avsnittet i vårt 1982-tal. Anpassningen, med José Sacristán och Victoria Abril i huvudrollen, släpptes XNUMX till stor framgång på kassan och Guld- björn på Berlinfestivalen. Ah! Och utan att förvirra det med den stora andra filmen från vår film: The Spirit of the Beehive.

De heliga oskyldiga

Regisserad av Mario Camus, anpassningen av en annans verk de stora efterkrigslitteraturerna, Miguel Delibes, talade om sorger, hunger och elände hos en bondefamilj som fångats av händerna på en markägare under åren efter inbördeskriget. Fantastiskt arbete för en film i höjden som höjdes Paco Rabal och Alfredo Landa som vinnare vid filmfestivalen i Cannes 1984, premiäråret för en av de bästa anpassningarna av vår film.

Snövit

Utmaningen med den spanska anpassningen av brodern Grimm berättelse låg i förmågan att anpassa en berättelse kanske för välkänd för alla. Denna snövit är dock åtminstone enligt min mening poesi, känsla och nostalgi utan att dess skådespelare behöver öppna sina läppar för att sända. En värdig anpassning av den universella berättelsen som vi alla vet passerade genom mantillafiltret och tjurfäktningen regisserad av Pablo Berger från Malaga.

Palmer i snön

Även om många har kallat "lång" och "överdriven" den lovande anpassningen av boken av lätta gabas Publicerad 2012 är det ingen tvekan om att åtminstone en av de mest efterlängtade filmerna från förra julen uppfyllde sin avsikt genom att flytta oss till det krampade och exotiska Ekvatorialguinea i mitten av XNUMX-talet. Mario Casas, Berta Vázquez, Adriana Ugarte eller Macarena Gómez är filmens huvudpersoner.

Flickvän

Anpassning av blodbröllop av Federico García Lorca och sett för några veckor sedan tar The Bride, regisserad av Paula Ortiz, oss till de öde hedarna i ett Turkiet förklädd till en Almeria-öken där en ung kvinna, hennes framtida make och mannen som hon är kär i svärmar vandrar, innehöll av konventioner, utseendet på en häxa vid månens fall och förtryckta önskningar. En värdig anpassning av vad som är ett av Lorcas flaggskeppsverk och där bland annat den innerliga tolkningen av Inma Cuesta sticker ut.

Juliet

Den senaste filmen av Almodóvar har kommit att skingra de dåliga recensionerna av den tidigare filmen av La Mancha-regissören The Passenger Lovers tack vare en nykter och kompakt plot som tar sin berättelse från de tre berättelserna i boken Alice Munros Getaway med karaktären Juliet i huvudrollen: Öde, snart och tystnad. Resultatet har övertygat kritikerna (även om inte så mycket allmänheten), och visar återigen förmågan hos Volvers regissör att göra de andra kvinnliga universerna till sina egna.

Dessa 7 spanska filmer anpassade från fantastiska böcker De är redan en del av vår filmhistoria (eller åtminstone några av de senare betecknar avsikter att komma ihåg i framtiden). En bra ursäkt för att dyka lite mer i vår biograf (eller bokhandlar) under helgen

Vilka av dessa anpassningar gillade du mest?


Lämna din kommentar

Din e-postadress kommer inte att publiceras. Obligatoriska fält är markerade med *

*

*

  1. Ansvarig för uppgifterna: Miguel Ángel Gatón
  2. Syftet med uppgifterna: Kontrollera skräppost, kommentarhantering.
  3. Legitimering: Ditt samtycke
  4. Kommunikation av uppgifterna: Uppgifterna kommer inte att kommuniceras till tredje part förutom enligt laglig skyldighet.
  5. Datalagring: databas värd för Occentus Networks (EU)
  6. Rättigheter: När som helst kan du begränsa, återställa och radera din information.

  1.   Alberto Diaz sade

    Hej Alberto.
    Jag såg bara "The Holy Innocents" och "Snow White" och jag behåller den första. Jag såg också på La 2 de TVE för några veckor sedan en annan anpassning av en spansk bok: "La tía Tula", av Miguel de Unamuno, och jag gillade den. Faktum är att Cayetana Guillén Cuervo uttryckte den här filmen mycket bra.
    En litterär hälsning från Oviedo.