Tre berättelser från det ockuperade Frankrike. Motstånd och kärlek.

Utvalda titlar

Nightingale - Havets tystnad - Fransk svit

För fans av den historiska romanen under andra världskriget, och specifikt till den franska ockupationstiden av den tyska arménidag minns vi dessa tre titlar: Nightingale, av den nordamerikanska Kristin Hannah, en av dagens mest framgångsrika och sålda romaner; Havets tystnad, från Vercors; Y Fransk svitav Irène Némirovsky. De två franska författarna som skrev berättelserna just under de mycket mörka dagarna. Némirovsky hade till och med det mest tragiska slutet då.

Kanske de mest filmiska läsarna har sett filmatiseringar av de två sista, särskilt den allra senaste av Fransk svit. Och säker på Nightingale Det tar inte lång tid att skapa en på grund av den potential den har också. Låt oss granska vanliga historier de delar om den franska motståndskampen, men också om de många motsättningarna i känslor som inträffade mellan inkräktare och invaderade.

Nightingale - Kristin Hannah

En vacker hyllning till så många anonyma kvinnor som kämpade i kriget mot nazisterna med de enda vapnen i deras hopp, mod, uppoffring och tysta men dödliga motstånd. Historien om Mauriac-systrarna, med motsatta karaktärer men vars styrka går utöver deras skillnader, vill representera dem alla.

År 1939 Frankrike Vianne bor i en liten stad med sin man Antoine och deras dotter Sophia. Men en dag måste hon sparka sin man, som marscherar framåt innan krigets början. Han tror inte att tyskarna kommer att invadera Frankrike, men de gör det och snart dyker en tysk kapten upp för att rekvirera sitt hus. Från och med då måste de lära sig att leva med fienden eller riskera att förlora allt. När ockupationsåren går och förvärras måste Vianne fatta allt svårare beslut för att fortsätta leva.

Dessutom, hennes lillasyster, Isabelle, är en mycket upprorisk ung kvinna som söker och hittar en orsak till sitt liv i kampen mot tyskarna. Hennes möte med Gaëton, en partisan av motståndet, bestämmer henne att arbeta med dem från Paris. A) Ja, kommer att hjälpa allierade som fallit på fransk mark, främst piloter, att återvända till sina länder. För att göra detta kommer han att kunna spåra en utgångsväg över gränsen till Spanien.

Den är skriven i två tid: i en första person berättares nutid och i en allvetande berättares förflutna. Känslomässigt och spännande, det är lätt, lätt och snabbt tempo som lyckas föra dig med intresse genom handlingen.

Havets tystnad - Vercors

Det var skriven 1941 och publicerades följande år i hemlighet i ockuperade Paris av nazisterna. Det blev omedelbart en symbol för motstånd mot tyskarna. Det verkar som Vercors baserades på en sann händelse eftersom han hade tagit in en tysk officer med ett styvt ben som spelade tennis för att återhämta sig. De skapade ingen relation, även om Vercors insåg att officeraren hade beundran för Frankrike eftersom han hade många franska böcker.

Berätta hur en En gammal man och hans unga systerdotter, även invånare i en stad, bestämmer sig för att utöva det motståndet genom att vägra att prata med den tyska kaptenen som bor i deras hus. Han är en militärman av tradition och en före detta musikkompositör, liksom artig, artig och förståelse för situationen. Öst kommer att försöka komma närmare dem med monologer om hoppet om broderskap och ömsesidig beundran mellan båda länderna. Men det kommer inte att lyckas. I slutändan blir han besviken när han inser att det slutliga målet för sitt folk inte är att bygga utan att förstöra och att han slutar lämna. Men han lämnar inte likgiltig varken den gamle mannen eller särskilt hans systerdotter, som också är misstänksam mot motståndsaktiviteterna kring henne och samtidigt känner sig djupt lockad av kaptenen.

Skönheten i vissa passager är obestridlig. Som i detta:

Werner Von Ebrennac såg på min systerdotter, hennes profil ren, envis och hermetisk, i tystnad och med stor insistering där emellertid resterna av ett leende fortfarande svävade. Min systerdotter kunde se, jag såg henne rodna något, en veck bildades mellan ögonbrynen. Han fortsatte med sin långsamma tråkiga röst:

-Det finns en historia som jag har läst, som du har läst: Skönheten och Odjuret. Dålig skönhet ... Odjuret har henne under sin barmhärtighet, maktlös och fängslad, och påtvingar alla timmar på dagen sin oföränderliga och överväldigande närvaro. Skönheten är stolt, värdig ... har härdat. Men odjuret är mer värt än det verkar. Han har ett hjärta och en själ som strävar efter att resa sig. Om skönheten ville ...

Hay två filmversioner av denna roman, en från 1949 och en från 2004. För dem som vill titta på dem.

Filmanpassningar

Filmanpassningar

Fransk svit - Irène Némirovsky

Tydligt en av de mest kända och erkända titlarna för denna författare av ryskt ursprung och emigrerade till Frankrike som var Némirovsky. Mycket mer sedan den framgångsrika versionen som de tog på bio 2014. Men berättelserna om båda, romanen och författaren, kommer också från film, även om de är dramatiskt verkliga.

Fransk svit es hans mästerverk bara för att slumpen tillät det. Det oavslutade manuskriptet upptäcktes av en slump av hans döttrar och publicerades 2004., nästan sjuttio år efter att Némirovsky, tillsammans med sin man, deporterades och mördades i Auschwitz 1942.

Med vissa självbiografiska övertoner eftersom det återspeglar en del av det borgerliga samhällets beteende under dessa år, fDet var tänkt i fem delar, men Némirovsky skrev bara två: Storm i juni y Dolce, där en annan berättelse om acceptans och avgång utvecklas inför omständigheterna. Men fransmännens påstådda likgiltighet gentemot situationen sticker också ut, där det också finns en underliggande kritik. Men återigen ser vi hur det trots dessa omständigheter är de mest primära eller universella känslor som uppstår mellan karaktärerna. Återigen den mest förbjudna attraktionen och önskan och kampen för att avvisa dem men samtidigt behöver dem.

2014-filmanpassningen var mycket hyllad.

Varför läsa dem (eller se dem)

På grund av överraskningen av dess parallellitet, dess gemensamma teman för olika tidsperspektiv, från närmaste nutid till det mest verkliga förflutna.. Olika författare och samma beskrivningar, porträtt, reflektioner. En tidlös idé delad: framhäva vad som förenar mer än vad som skiljer. Monstren som inte är så monster och de oskyldiga så oskyldiga. Och framför allt de universella känslorna och den ständiga motsättningen. Samma berättelser, samma sinnen.


En kommentar, lämna din

Lämna din kommentar

Din e-postadress kommer inte att publiceras. Obligatoriska fält är markerade med *

*

*

  1. Ansvarig för uppgifterna: Miguel Ángel Gatón
  2. Syftet med uppgifterna: Kontrollera skräppost, kommentarhantering.
  3. Legitimering: Ditt samtycke
  4. Kommunikation av uppgifterna: Uppgifterna kommer inte att kommuniceras till tredje part förutom enligt laglig skyldighet.
  5. Datalagring: databas värd för Occentus Networks (EU)
  6. Rättigheter: När som helst kan du begränsa, återställa och radera din information.

  1.   nurilau sade

    Jag kände inte The Silence of the Sea, för att se om jag kan få tag på den. Utmärkt artikel, tack så mycket.