Речи Роалда Дала уграђене у речник енглеског језика Окфорд

Роалд Дахл

Неки дан смо разговарали Actualidad Literatura о неким речима које он Оксфордски енглески речник означио је Шекспиров лични када је потврђено да нису и саопштено је да ће обавити ажурирање. А пре мање времена рекли смо вам да знам имали су 100 година од рођења аутора. Обележавање 100 година, Окфорд Енглисх Дицтионари  је уградио 6 нових речи које је изумео аутор Роалд Дахл.

Роалд Дахл ће увек бити упамћен по духовитим дечјим причама, као и по стварању неких измишљених ликова које читаоци највише воле. Неки од његових најпознатијих наслова су „Чарли и фабрика чоколаде“, „Матилда“ и „Џејмс и џиновска бресква“, приче у којима је користио потпуно јединствени језик за описивање света ових књига, играјући се звуковима и савијајући језичке принципе да би створио ове нове речи.

У част што би, да је аутор и данас жив, напунио 100 година, Окфорд Енглисх Дицтионари је одлучио да дода неке од Далових најпознатијих речи и фраза, укључујући међу њима и чувену «Оомпа Лумпа». Ове речи су уграђене у његово најновије издање, које је сада доступно.

„Укључивање у ДЕО (Окфорд Енглисх Дицтионари) великог броја речи скованих и повезаних са Роалдом Далом одражава како његов утицај као аутора, тако и његов живописан и препознатљив стил.“

„Много деце, дела Роалда Дахла нису само једно од њихових првих искустава у читању, већ и прво излагање моћи стварања језика.

У последње издање речника уграђено је шест речи, а то су следеће:

Дахлескуе

Овај термин се односи на нешто што подсећа или има карактеристике Дахлових дела.

„Обично га карактеришу сплетке, ексцентрично зло или одвратни ликови за одрасле и црни или ужасни хумор.

Голден Тицкет

Златна карта или златна карта на шпанском језику односи се на познату карту која је обележила Чарлијеву децу и фабрику чоколаде која је победила у фабрици. У енглеском речнику дефинисано је као следеће:

„Улазница која власнику додељује вредну или ексклузивну награду, искуство прилика итд.“

Људски пасуљ

Људски пасуљ или људски пасуљ на шпанском је погрешан изговор речи „људско биће“ (људско биће на шпанском) који гигант често користи из „Великог добродушног гиганта“. Међутим, прва употреба „Људског зрна“ датира још од британског сатиричног часописа Пунцх, који је ову фразу употребио 1842. године.

Оомпа Лоомпа

Можда су ово прве речи које нам падну на памет ако поменемо аутора, неке измишљене речи из представе „Чарли и фабрика чоколаде“. Оомпа Лоомпа нису били ништа више од радника Виллија Вонке, што се може видети у филмској адаптацији Генеа Вилдера 1971. године.

Сцрумдиддлиумптиоус

Нећу порећи да ми је било тешко да напишем реч, а камоли да је изговорим. Првобитно је ова реч коришћена у „Америчком тезаурусу сленга“ 1942. године, али је опет постала реч захваљујући објави „Великог добродушног дива“.

Чаробњачки час

Час трајања или Хора де лас брујас на шпанском је израз сличан оном који је користио Шекспир. У Хамлету је аутор први пут употребио израз „време врачања“, међутим, Дахл је тај који је користио малу варијацију која је мењала време по сату и правила другачију фразу. Понављајући рад, ове речи су добијене из „Великог добродушног дива“ и, према Окфорд Енглисх Дицтионари-у, њихово значење је следеће:

„Посебан тренутак усред ноћи, када су свако дете и свака одрасла особа дубоко у сну и све мрачне ствари излазе из скривања тако да имају цео свет за себе.

И ово је 6 речи или комбинација речи које су недавно уграђене у речник енглеског језика Окфорд.


Оставите свој коментар

Ваша емаил адреса неће бити објављена. Обавезна поља су означена са *

*

*

  1. За податке одговоран: Мигуел Ангел Гатон
  2. Сврха података: Контрола нежељене поште, управљање коментарима.
  3. Легитимација: Ваш пристанак
  4. Комуникација података: Подаци се неће преносити трећим лицима, осим по законској обавези.
  5. Похрана података: База података коју хостује Оццентус Нетворкс (ЕУ)
  6. Права: У било ком тренутку можете ограничити, опоравити и избрисати своје податке.