Rafael Alberti, 19 vjet pa poetin e detit. Vargjet në kujtesën e tij

Janë përmbushur sot 19 vjet pas vdekjes i një prej poetëve më të mëdhenj spanjollë, Raphael Alberto. Më 28 tetor 1999, ky poet dhe dramaturg la braktisjet, anëtar i gjeneratës së 27. Ai u konsiderua si një nga shkrimtarët më përfaqësues të asaj që u bë e njohur si Epoka e Argjendtë e letërsisë Spanjolle në të tretën e parë të shekullit XNUMX. Sot I veçoj këto 5 poezi te kujtosh.

Raphael Alberto

Alberti lindi në El Puerto de Santa María më 16 dhjetor 1902 dhe vdiq në të njëjtin qytet. Në 15 ai shkoi në Madrid dhe që atëherë jetoi atje. Kur babai i tij vdiq në vitin 1920, një fakt që e shënoi atë veçanërisht, filluan të shkruajnë poezi. Dhe ndërsa po zbulonte veten si poet ai takoi një të tërë brez të të rinjve po aq të ndritshëm sa ai që do të përbënte një nga më përfaqësuesit dhe me ndikimin e të gjithë shekullit XNUMX të Spanjës. Ishte i 27 dhe midis tyre ishin Federico García Lorca, Pedro Salinas ose Vicente Aleixandre.

Kur Luftë civile u pozicionua ideologjikisht përmes Aleancës së Intelektualëve Antifashist. Pas konfliktit, shkoi në internim dhe ai po jetonte në pjesë të ndryshme të botës, nga Parisi në Buenos Aires.

Lidhur me punën e tij, Ai ishte autor i një liste të gjatë të përmbledhjeve me poezi, përfshirë njohjen e tij Marinar në tokë, kush fitoi Çmimi Kombëtar i Poezisë, Një fantazmë e përndjek Evropën, Buzëqeshje Kina, Mbi engjëjt Këngë për Altair.

5 poezi

Çfarë kam lënë për ju

I la pyjet e mia për ju, humbja ime
korije, qentë e mi pa gjumë,
vitet e kapitalit tim të internuar
gati deri në dimrin e jetës.

Lashë një dridhje, lashë një dridhje,
një flakë zjarresh të pashuar,
E lashë hijen time në dëshpërim
gjakderdhja e syve të ndarjes.

Unë lashë pëllumba të trishtuar buzë një lumi
kuaj në diellin e rërës,
Ndala nuhatjen e detit, ndalova të të shoh.

Kam lënë gjithçka që ishte e imja për ty.
Më jep, Romë, në këmbim të hidhërimeve të mia,
aq sa lashë të të kem.

***

Tek Garcilaso de la Vega

… Përpara kohës dhe pothuajse në lule të prera.

G. E V.

Ju do të kishit parë të qajë dredhkë kur uji më i trishtuar kaloi një natë të tërë duke parë një përkrenare tashmë pa shpirt,
tek një përkrenare që po vdes në një trëndafil të lindur në mjegull që fle pasqyrat e kështjellave
në atë orë kur tuberozat më të thata kujtojnë jetën e tyre kur shohin manushaqet e ngordhura të braktisin kutitë e tyre
dhe lahutat mbyten duke shkelur veten.
Shtë e vërtetë që gropat shpikën ëndrrën dhe fantazmat.
Nuk e di se si duket ajo forca e blinduar e zbrazët e palëvizshme në betejat.
Si ka drita që dekretojnë kaq shpejt agoninë e shpatave
nëse mendoni se një zambak ruhet nga gjethet që zgjasin shumë më gjatë?
Të jetosh pak dhe të qash është fati i borës që gabon në rrugën e saj.
Në jug zogu i ftohtë pritet gjithmonë pothuajse në lule.

***

Me

Unë do të nisem, në agim, nga Porti,
drejt Palos de Moguer,
në një varkë pa rremë.
Natën, vetëm, në det!
dhe me erën dhe me ty!
Me mjekrën tënde të zezë,
Kam mjekër.

***

Engjëlli i mirë

Erdhi ai që unë doja
atë që unë thirra.
Jo ai që pastron qiellin pa mbrojtje.
yje pa kasolle,
hëna pa një vend,
borë
Bora e atyre rënieve të një dore,
një emër,
një ëndërr,
Një front.
Jo ai që flokët e tij
vdekjen e lidhur.
Ai që doja.
Pa kruarje ajrin,
pa lënduar gjethe ose lëvizur kristale.
Ai që në flokët e tij
e lidhi heshtjen.
Sepse pa më lënduar mua,
gërmoj një breg drite të ëmbël në gjoksin tim
dhe ma bëj shpirtin të lundrueshëm.

***

Deti

Deti. Deti.
Deti. Vetëm deti!
Pse me ke sjelle baba
në qytet?
Pse me gërmove
nga deti?
Në ëndrra vala e baticës
më tërheq nga zemra;
Do doja ta merrja.
Baba pse më solle
ketu Duke rënkuar për të parë detin,
një marinar i vogël në tokë
ngrini këtë vajtim në ajër:
Oh bluza ime marinar;
era e frynte gjithnjë
duke pikasur avantazhin!


Bëhu i pari që komenton

Lini komentin tuaj

Adresa juaj e emailit nuk do të publikohet. Fusha e kërkuar janë shënuar me *

*

*

  1. Përgjegjës për të dhënat: Miguel Ángel Gatón
  2. Qëllimi i të dhënave: Kontrolloni SPAM, menaxhimin e komenteve.
  3. Legjitimimi: Pëlqimi juaj
  4. Komunikimi i të dhënave: Të dhënat nuk do t'u komunikohen palëve të treta përveç me detyrim ligjor.
  5. Ruajtja e të dhënave: Baza e të dhënave e organizuar nga Occentus Networks (BE)
  6. Të drejtat: Në çdo kohë mund të kufizoni, rikuperoni dhe fshini informacionin tuaj.