Dallimet midis filmave Disney dhe librave nga të cilët janë frymëzuar

Alice in Wonderland

Sot del në ekranet Alisa përmes pasqyrës, vazhdim i filmit të Tim Burton bazuar në shiritin e animacionit që adaptoi librin botuar nga Lewis Carroll në 1865.

Edhe një shembull i kësaj marrëdhënie e ngushtë midis filmave të Disney dhe klasikëve të mëdhenj të letërsisë botërore prej të cilave kemi qenë dëshmitarë gjatë dekadave të fundit, megjithëse përshtatja nuk ka qenë gjithmonë 100% besnike ndaj materialit për arsye të ndryshme, disa prej tyre aq të respektueshme saqë nëse do të ishin zbuluar do të kishin shkatërruar fëmijërinë tonë.

Le t'i zbulojmë këto ndryshimet midis filmave Disney dhe librave nga të cilët janë frymëzuar.

Alice in Wonderland

Alice-Lewis-Carroll

Nëse marrim si referencë filmin e lëshuar në 1951, Alice e Disney përfshiu ndryshimin e çuditshëm në lidhje me librin e botuar në 1865 nga Lewis Carroll. Midis disa prej tyre gjejmë mungesën e famshme "No-Birthday Birthday Party" të festuar nga La Liebre dhe The Mad Hatter, ose pamjen e binjakëve Tweedledee dhe Tweedledum, të dy të përfshira në pjesën e dytë, Përmes gotës në kërkim dhe çfarë Alice gjeti atje, por jo në librin e parë dhe më të famshëm.

Libri që jeton në xhungël

Libri që jeton në xhungël Kipling

Filmi vizatimor në 1967 dhe përshtatur në imazhin real këtë 2016 bazohet në grupin e tregimeve Libri i Tokave të Virgjëreshës nga autori anglez me origjinë indiane Rudyard Kipling, i cili u frymëzua nga fletoret e udhëtimit të eksploruesve të ndryshëm për të sjellë në jetë historitë e Mowgli, Baloo dhe Bagheera në xhunglat e Seeonee. Filmi, një adaptim fisnik i këtij libri, hoqi detaje të tilla si një prani më e madhe e prindërve ujk birësues në libër, çalimi i tigrit Shere Khan (dhe përballja e tij e dyfishtë me Mowgli, ose sekreti i një thesari që gjarpri Kaa e dinte.

E bukura dhe bisha

E bukura dhe bisha

Në një javë ku ngacmuesi i përshtatjes së re të Bukurisë dhe Bishës Ajo ka revolucionarizuar rrjetet. Shumë prej nesh kanë kujtuar filmin vizatimor të vitit 1991 dhe përrallën franceze të autorëve të shumtë (dhe prej të cilave askush nuk është konfirmuar si zyrtar) nga i cili ishte frymëzuar. Në historinë origjinale Bella kishte dy motra të kota të uritura për luks dhe bizhuteri. Babai i të treve, një tregtar, një ditë shkoi në një kështjellë ku u rritën trëndafilat. Pasi mori një me kërkesë të vajzës së tij Bella, më fisnikeja nga të tre, ai u kap nga Bisha që të gjithë e njohim sot.

Little Mermaid

Dallimi midis filmit Disney dhe përrallës së famshme nga Hans Christian Andersen qëndron në një përfundim të modifikuar plotësisht dhe të përshtatur për kanunet e fëmijëve. Dhe është se pak fëmijë do ta kishin kuptuar që, me të vërtetë, Ariel u vetëvra në fund të historisë pasi Princi Eric u largua në një varkë për t'u martuar me një grua tjetër. Të paktën, pasi u hodh në det Andersen zbuti dramën e momentit me vargun "Trupi i tij bëhet shkumë, por në vend që të pushojë së ekzistuari, ai ndjen nxehtësinë e diellit, sepse ai është bërë një shpirt eterik, një vajzë të ajrit ".

Hirushja

Kah fundi i filmit të famshëm të vitit 1950 Hirushja u mbyll nga njerka e saj ndërsa motrat e saj provuan me shumë vështirësi këpucën prej xhami më të famshme në histori. Në versionin origjinal të përrallës së motrave Grimm, horrat ziliqarë zgjodhën zgjidhje disi më "të mëdha", duke prerë madje edhe një pjesë të gishtërinjve në mënyrë që t'u përshtateshin pasaportës së dasmës. Faleminderit Disney.

i ngrirë

I ngrirë - Fronti

Edhe pse Disney tashmë ka paralajmëruar që filmi i tij me fitimin më të lartë, Frozen, Ishte një përshtatje e paqartë e tregimit të shkurtër Mbretëresha e borës nga Hans Christian Andersen, e vërteta është se ndryshimet janë më të mëdha nga sa kemi menduar. Në histori Anna dhe Elsa nuk ekzistojnë, duke u zëvendësuar nga Gerda dhe Kay, dy miq të fëmijërisë miqësia e të cilëve prishet kur Kay aspiron kristalet e një pasqyre të rënë në Tokë nga Toka e Trolls. Mbretëresha e keqe e borës është këtu një karakter i veçantë, i frymëzuar nga perëndesha skandinave e akullit, Hel.

Këto ndryshimet midis filmave Disney dhe librave nga të cilët janë frymëzuar Ata na kanë ndihmuar të meditojmë për një fëmijëri që mund të ketë qenë shumë më dramatike nëse thjeshtërit do të kishin prerë gishtat dhe Ariel i dashur do të ishte hedhur nga një shkëmb në vend që të shkonte pas anijes në të cilën e dashura e saj dhe gruaja e tij e re flinin.

Cili është filmi juaj i preferuar Disney?


Një koment, lëre tuajën

Lini komentin tuaj

Adresa juaj e emailit nuk do të publikohet. Fusha e kërkuar janë shënuar me *

*

*

  1. Përgjegjës për të dhënat: Miguel Ángel Gatón
  2. Qëllimi i të dhënave: Kontrolloni SPAM, menaxhimin e komenteve.
  3. Legjitimimi: Pëlqimi juaj
  4. Komunikimi i të dhënave: Të dhënat nuk do t'u komunikohen palëve të treta përveç me detyrim ligjor.
  5. Ruajtja e të dhënave: Baza e të dhënave e organizuar nga Occentus Networks (BE)
  6. Të drejtat: Në çdo kohë mund të kufizoni, rikuperoni dhe fshini informacionin tuaj.

  1.   tregimtari dijo

    Unë e dua këtë lloj artikulli, faleminderit.
    Në rastin e Hirushes, versioni i Grimm nuk është origjinal (si të gjitha përrallat e tyre, të mbledhura nga tradita gojore dhe ku nuk ka asnjë version të vetëm). Isshtë një nga përrallat më të përhapura dhe më të vjetra në Evropë dhe mendohet të vijë nga Kina. Por filmi Disney bazohet në versionin e Perrault, jo në atë të Grimm. Perrault nuk ka temën kryesore të gjakderdhjes së këmbëve, dhe nëse shfaqet kumbara e zanave, kungulli ... (në Grimm nuk ka asnjë kumbar zanash por një pemë magjike). Perhapsshtë ndoshta një nga filmat përralla të Disney që përshtatet më së miri me tekstin në të cilin është bazuar.