Juan Gelman. Përvjetori i lindjes së tij. Disa poezi

Juan Gelman lindi në një ditë si sot në vitin 1930 në Buenos Aires. Ai përfundoi duke jetuar në mërgim në Meksikë, pasi u largua nga Argjentina kur u vendos diktatura ushtarake. Ai filloi të shkruaj poezi si fëmijë. Më vonë ai la diplomën e Kimisë për t'iu përkushtuar tërësisht shkrimit. Ai fitoi disa çmime të poezisë, nga Nacional në Argjentinë, Juan Rulfo, ose Ramón López Velarde Çmimi Ibero-Amerikan i Poezisë. Dhe në vitin 2007 ai u vlerësua me çmimin Çmimi Cervantes. Në kujtesën e tij, kjo është një përzgjedhje të disa poezive të tij.

Juan Gelman - Poezi të Zgjedhura

Një tjetër mund

kur keni kaluar me vjeshtën tuaj në tërheqje
Maj përmes dritares time
dhe ju bëtë sinjale me dritën
të gjetheve përfundimtare
Çfarë donit të më thoni maj?
Pse ishit i trishtuar apo i ëmbël në trishtimin tuaj?
Unë kurrë nuk e dija, por gjithmonë
ishte një njeri i vetëm midis arave të rrugës

por unë isha ai fëmijë
pas dritares
kur keni kaluar majin
si strehimi i syve të mi

dhe njeriu do të isha unë
Tani që më kujtohet

Një grua dhe një burrë i rrëmbyer nga jeta ...

Një grua dhe një burrë i rrëmbyer nga jeta,
një grua dhe një burrë ballë për ballë
Ata banojnë natën, vërshojnë nga duart e tyre,
ata mund të dëgjohen duke dalë të lirë në hije,
kokat e tyre pushojnë në një fëmijëri të bukur
që ata krijuan së bashku, plot diell, dritë,
një grua dhe një burrë të lidhur nga buzët e tyre
mbush natën e ngadaltë me tërë kujtesën e tyre,
një grua dhe një burrë më të bukur në tjetrin
ata zënë vendin e tyre në tokë.

Epitaf

Një zog jetonte në mua.
Një lule udhëtoi në gjakun tim.
Zemra ime ishte një violinë.

Doja ose jo. Por ndonjëherë
ata me donin mua. Po ashtu edhe mua
ata me bene te lumtur: pranvera,
duart bashkë, sa të lumtur.

Unë them se njeriu duhet të jetë!

Këtu qëndron një zog.
Nje lule.
Një violinë.

Shpatë

Poezia noton në një erë dhe shkëlqen.
Ai nuk e di se kush është deri në
që e tërheqin këtu, ku
me siguri do të vdesë
në të hapur me kafshët.
Do të doja të kuptoja kafshët
ta kuptoj bishën time.
në fakt ju bën të ankoheni nga gulçimet e kafshëve.
Çfarë hiri u fitua në frymën tuaj?
Asnjë që nuk humbi.
Dyshimi kërcitet nën të butën.
Në këto duar.

Dera

Hapa deren / dashuria ime
ngre / hap derën
Unë e kam ngjitur shpirtin në qiellzën time
duke u dridhur nga tmerri

derri i egër më shkeli
gomari i egër më ndiqte
në këtë mesnatë internimi
Unë vetë jam një kafshë

Mungesa e dashurisë

Si do të jetë unë pyes veten.

Si do të jetë të të prek pranë meje.
Unë jam i çmendur nëpër ajër
se ec se nuk ec.

Si do të jetë të shtrihesh

në vendin tuaj të gjinjve aq larg.
Unë eci nga Krishti i varfër në kujtesën tënde
gozhduar, rikuperuar.

Do të jetë ashtu siç është.

Ndoshta trupi im do të shpërthejë gjithçka që kam shpresuar.
Atëherë do të më hani ëmbël
pjesë-pjesë.

Unë do të jem ajo që duhet.

Këmba jote. Dora jote.

Fabrikat e dashurisë

Dhe unë të ndërtova fytyrën tënde.
Me parashikime dashurie, unë ndërtova fytyrën tënde
në oborret e largëta të fëmijërisë.
Bricklayer me turp,
Unë u fsheha nga bota për të gdhendur imazhin tënd,
të të jap zërin,
të vendos ëmbëlsinë në pështymën tënde.
Sa herë jam dridhur
mezi mbulohet nga drita e verës
Siç ju përshkrova me gjakun tim
E imja e paster,
ju jeni bërë nga sa stacione
dhe hiri yt zbret si sa muzg.
Sa nga ditët e mia kanë shpikur duart e tua?
Sa puthje të pafund kundër vetmisë
zhyt hapat në pluhur.
Unë ju shërbeva, ju recitova në rrugë,
Unë i shkrova të gjithë emrat tuaj në fund të hijes time,
Unë bëra një vend për ty në shtratin tim
Të kam dashur, zgjim i padukshëm, natë pas nate.
Kështu këndonin heshtjet.
Vite dhe vite kam punuar për të të bërë ty
para se të dëgjoni një tingull të vetëm nga shpirti juaj.

Ngrini krahët ...

Ngrini krahët
ata mbyllin natën,
lëshoj atë në etjen time,
daulle, daulle, zjarri im.

Nata mund të na mbulojë me një zile,
që tingëllon butë për çdo goditje dashurie.

Më varros hijen, më la me hirin,
Gërmoni nga dhimbja, pastroni ajrin:
Unë dua të të dua falas.

Ju shkatërroni botën që të ndodhë kjo,
ju filloni botën që kjo të ndodhë.


Përmbajtja e artikullit i përmbahet parimeve tona të etika editoriale. Për të raportuar një gabim klikoni këtu.

Bëhu i pari që komenton

Lini komentin tuaj

Adresa juaj e emailit nuk do të publikohet. Fusha e kërkuar janë shënuar me *

*

*

  1. Përgjegjës për të dhënat: Miguel Ángel Gatón
  2. Qëllimi i të dhënave: Kontrolloni SPAM, menaxhimin e komenteve.
  3. Legjitimimi: Pëlqimi juaj
  4. Komunikimi i të dhënave: Të dhënat nuk do t'u komunikohen palëve të treta përveç me detyrim ligjor.
  5. Ruajtja e të dhënave: Baza e të dhënave e organizuar nga Occentus Networks (BE)
  6. Të drejtat: Në çdo kohë mund të kufizoni, rikuperoni dhe fshini informacionin tuaj.