Gjithmonë Don Juan Tenorio, klasiku thelbësor i këtyre datave

Poster i Don Juan Tenorio (1922) nga Ricardo de Baños.

Edhe një vit Nuk u jap asnjë çerek kungujve të huaj. Jo të gjitha mjetet e lakuriqëve të natës, rrjetëza dhe shtëpitë e përhumbura që pushtojnë dyqanet dhe baret. As në ahengjet shkollore të kostumeve dhe fantazmave miniaturë të shtrigave (disa më pas ëndërrojnë ...). Unë nuk shkoj me kohën dhe as jam politikisht korrekt sepse kam qëndruar me të, me Don Juan Tenorio. Me mitin tani të sharë (ose të riinterpretuar) të kafkës më poshtëruese dhe mashtruese, por edhe të më të dashuruarve dhe të shpenguarve.

Don Jose Zorrilla shkroi historinë e tij në 1844, gjë që ju frymëzoi Mashtruesi i Seviljes nga 1630, i atribuohet Tirso de Molina. Dhe është ajo që duhet të lexoni dhe veçanërisht ta shihni të përfaqësuar në këto data të ardhshme. Unë e di se lufta ime është një luftë e humbur, por Unë do të përpiqem të luftoj çdo vit për të vazhduar t'i jap asaj rëndësinë e saj. Nxënësve të shkollës iu desh ta mësonin atë kohë më parë dhe ta recitonin atë. Tani… është tani. Epo, unë kthehem çdo fund tetori në konakun e Dafinës për ta gjetur atë duke shkruar letrën e tij. Këto janë disa nga vargjet e tij më të paharrueshme.

DON JUAN

Sa bërtasin ato mallkuar!

Por rrufeja e keqe më thyen

po në përfundimin e letrës

ata nuk paguajnë shtrenjtë për britmat e tyre!

***

Këtu është don Juan Tenorio

dhe nuk ka asnjë njeri për të.

Nga princesha krenare

atij që peshkon në një varkë të ulët,

nuk ka asnjë femër të cilës nuk i regjistrohem,

dhe çdo kompani mbulon

nëse është në ar ose në vlerë.

Kërkoji rebelët;

mbyll lojtarët;

kush mburret ta presë,

Le të shohim nëse ka dikush që e tejkalon atë

në lojë, në luftë ose në dashuri.

***

Kudo që shkoja

arsyeja që unë u përplasa

virtytin që tallesha,

Unë u talla me drejtësinë

Unë tashmë kam shitur gra.

Unë zbrita në kabina,

Unë u ngjita në pallate,

Unë u ngjita në manastirë

dhe kudo që u largova

kujtim i hidhur për mua.

***

Unë bërtita në qiell, dhe ai nuk më dëgjoi.

Por nëse dyert e saj më mbyllin,

e hapave të mi në Tokë

përgjigju parajsës, jo mua.

***

Largohu, gur i shtirur!
Lëre, liroje atë dorë
se ka akoma kokërr të fundit
në orën e jetës sime.
Lëreni, nëse është e vërtetë
sesa një pikë shtrëngimi
jepi një shpëtim shpirti
e një përjetësie,
Unë, Zoti i shenjtë, besoj në ty;
nëse është e keqja ime e padëgjuar,
mëshira jote është e pafund ...
Zoti ki mëshirë për mua!

Me DON LUIS

DON LUIS

Për Zotin ju jeni një njeri i çuditshëm!

Sa ditë përdorni

në çdo grua që e doni?

DON JUAN

Largohuni nga ditët e vitit

ndër të cilat i gjen atje.

Një për t'i bërë ata të bien në dashuri,

një tjetër për t'i marrë ato,

tjetri t’i braktisë,

dy për t'i zëvendësuar ato

dhe një orë për t’i harruar.

Me DON DIEGO

Z. DIEGO

Ju më vrisni ... Më shumë ju fal

të Zotit në gjykimin e shenjtë.

DON JUAN

Afatgjatë ti më vendos.

(Megjithëse gjithmonë do të preferoj versionin e Tirso de Molina ku Mashtruesi tha "Për sa kohë më beson!").

Me DOÑA INÉS

DON JUAN

Ah! A nuk është e vërtetë, engjëll i dashurisë,

që në këtë breg të izoluar

shkëlqen hëna

dhe ju merrni frymë më mirë?

Kjo aurë që endet, mbushet

të erërave të thjeshta

të luleve fshatare

Ajo lak i këndshëm bregu:

atë ujë të pastër dhe të qetë

që kalon pa frikë

varka e peshkatarit

që pret të këndojë ditën,

A nuk është e vërtetë, pëllumbi im,

cfare po frymon dashuria

***

Zonja INES:

Nuk e di ... Meqenëse e pashë atë,

Bridget i imi, dhe emri i saj

ti me the se e kam ate njeri

gjithmone para meje.

Kudo jam i shpërqendruar

me kujtesen tuaj te kendshme,

dhe nëse e humbas atë për një moment,

në kujtesën e tij rikthehem.

Nuk e di çfarë magjepsjeje

në shqisat e mia ushtron,

që gjithmonë më shtrembëron drejt tij

mendja dhe zemra:

dhe këtu dhe në oratori

dhe kudo paralajmëroj

se të menduarit zbavit [[].

***

Zonja INES:

Hesht, për hir të Zotit, oh, don Juan!

se nuk do të mund të rezistoj

kohë e gjatë pa vdekur

kështu që nuk u ndje kurrë i etur.

Ah! Hesht nga dhembshuria,

se te degjoj ty me duket

se truri im çmendet

zemra ime digjet.

Ah! Ti më ke dhënë të pi

një filtër ferr, pa dyshim,

kjo ju ndihmon të dorëzoheni

virtyti i grave […].

 ***

DON JUAN:

Shpirti im! Atë fjalë

qenia ime ndryshon mënyrën,

çfarë mund të bëj

derisa të më hapet Edeni.

Nuk është, Dona Ines, Satana

kush ma vendos këtë dashuri;

Godshtë Zoti që dëshiron për ty

më fito për Të mbase.

Jo, dashuria që çmohet sot

në zemrën time të vdekshme

nuk është një dashuri tokësore

si ai që ndjeva deri më tani;

jo atë shkëndijë kalimtare

që çdo shfryrje shuhet;

Shtë një zjarr që përpihet

sa sheh, pafund, i pangopur.

Hidh poshtë ankthin tënd

bukur doña Inés,

sepse ndihem në këmbët e tua

akoma i aftë për virtyt.

Po, unë do të shkoj me krenari në sexhde

para Komandantit të mirë,

dhe ose do te me dhuroje dashurine tende,

ose do të duhet të më vrasë.

***


Lini komentin tuaj

Adresa juaj e emailit nuk do të publikohet. Fusha e kërkuar janë shënuar me *

*

*

  1. Përgjegjës për të dhënat: Miguel Ángel Gatón
  2. Qëllimi i të dhënave: Kontrolloni SPAM, menaxhimin e komenteve.
  3. Legjitimimi: Pëlqimi juaj
  4. Komunikimi i të dhënave: Të dhënat nuk do t'u komunikohen palëve të treta përveç me detyrim ligjor.
  5. Ruajtja e të dhënave: Baza e të dhënave e organizuar nga Occentus Networks (BE)
  6. Të drejtat: Në çdo kohë mund të kufizoni, rikuperoni dhe fshini informacionin tuaj.

  1.   Maria Ines dijo

    Ishte kënaqësi ta lexoja ... faleminderit!