Fluturimi i Lartë, nga John Gillespie Magee Jr. 75 Vjet e Poezisë së Avionëve.

Fluturimi i Lartë

Fluturimi i Lartë

John Gillespie Magee Jr. Ai ishte nëntëmbëdhjetë vjeç kur e krijoi këtë poezi në gusht 1941. Ai vdiq shumë shpejt pas, në dhjetor të po këtij viti. Për 75 vjet Fluturimi i Lartë ka qenë, është dhe ndoshta do të jetë i preferuari i aviatorëve në të gjithë botën. Dhe një perlë e vogël me poezi. Vlen të kujtohet.

Rrallë ka eufori dhe ndjenjën e lirisë që fluturimi të shprehet kaq bukur. John Gillespie Magee gjeti frymëzim në një fluturim stërvitor kur fraza "prek fytyrën e Zotit" erdhi në mendje. Fluturimi i Lartë përfundoi duke u bërë gati një himn, në fakt është poema zyrtare e RCAF (Forca Ajrore Mbretërore Kanadeze) dhe RAF, që kur Magee vdiq në tokën Britanike. Dhe është recituar, interpretuar, frymëzuar dhe përdorur shumë herë.

Kush ishte John Gillespie Magee?

John Gillespie Magee Jr lindi në Shangai në vitin 1922 nga prindër misionarë. Babai i saj, Reverend John Gillespie Magee, ishte Amerikan dhe nëna e saj ishte Britanike. Ai u kthye në Shtetet e Bashkuara në 1939 dhe fitoi një bursë në Yale, por në shtator 1940 u regjistrua në RCAF dhe u diplomua si pilot.

Ai u postua në Mbretërinë e Bashkuar për të përfunduar trajnimin e tij dhe më vonë u bë pjesë e Skuadrës Luftarake RCAF Nr. 412., me qendër në Digby, Angli. Kur shkroi poezinë, ai u dërgoi një kopje prindërve në një letër. Unë do t'u thosha atyre: «Unë po ju dërgoj disa vargje që i kam shkruar ditën tjetër. Ata më shkuan në mendje në 30 metra dhe unë e mbarova atë sapo zbrita.

Magee vdiq vetëm tre muaj më vonë dhe vetëm tre ditë pasi Shtetet e Bashkuara hynë në luftë. Ndërsa fluturonte me Spitfire në një lartësi prej 400 metrash, ai u përplas në re me një avion tjetër instruktor. Në hetimin pasues, një fermer deklaroi se ai pa pilotin e Spitfire duke luftuar për t'u hapur dhe kërcyer nga kabina. Ai pati sukses, por duke qenë aq afër tokës, parashuta nuk u hap me kohë dhe Magee vdiq menjëherë. Piloti i avionit tjetër gjithashtu vdiq.

Magee u varros në Varrezat e Kryqit të Shenjtë, në Scopwick (Lincolnshire), Angli. Y në varrin e tij janë shkruar vargjet e para dhe të fundit të Fluturimi i Lartë.

Përkthimi dhe tingulli origjinal

Nuk ka përkthime që thonë "zyrtar" në spanjisht, por kjo mund të jetë një e përafërt dhe mjaft e lirë që unë i kam lejuar vetes ta bëj. Sigurisht, aftësia e anglishtes humbet kur recitohet, por bukuria e tekstit mbetet. Titulli është ai që vuan më shumë nga kjo humbje. Mizë e lartë o Cota e Lartë aspak bindëse krahasuar me atë tingëlluese Fluturimi i Lartë origjinale.

Oh! Unë jam shkëputur nga skajet e përafërt të Tokës dhe kam kërcyer nëpër qiej në krahë argjendi të qeshura.

Unë jam ngjitur drejt Diellit dhe jam bashkuar me gëzimin e reve të përshkuara nga drita e tij - dhe kam bërë qindra gjëra që kurrë nuk i keni ëndërruar - jam kthyer, jam ngritur dhe jam ekuilibruar atje në shkëlqim të lartë heshtja

Duke fluturuar nëpër qiell, unë kam ndjekur erën që ulërin dhe kam shtyrë avionin tim të etur nëpër korridoret e pafund të ajrit ...

Atje, atje në qiellin më të lartë dhe të zjarrtë kam arritur lehtësisht dhe me hijeshi lartësitë e erës, ku larku dhe shqiponja nuk kanë arritur kurrë më parë.

Dhe ndërsa shqisat e mia u ngritën në heshtje, unë kam kaluar shenjtërinë e lartë dhe të paprekshme të hapësirës, ​​unë kam zgjatur dorën time dhe kam prekur fytyrën e Zotit.

Në mbyllje, shtoni se suksesi pas vdekjes së Magee ishte kumbues. Siç thamë, Kjo poezi u bë një himn, emblemë dhe pothuajse lutje për pilotët në të gjithë botën. Më vonë edhe për astronautët. Michael Collins mori një kopje me vete në fluturimin e tij hapësinor në misionin Binjakët 10.

Ka qenë një burim frymëzimi edhe për kompozimet muzikore dhe është përdorur në shumë raste si në kinema, teatër apo ngjarje zyrtare. Në kinema ka qenë në buzë që kur, për shembull, i Orson Welles deri tek ai i një shumë të ri Russell Crowe, i cili saktësisht luajti një pilot të Luftës së Dytë Botërore i vendosur në Kanada në dramën e luftës 1993 me titull Prisni me tension. Po, gjenerali i famshëm hispanik ishte një gradë në kohën e tij. Në këtë skenë, dhe sidomos në zërin dhe rininë e tij, kjo poezi rezonon me gjithë kuptimin dhe ndjenjën që i dha një pilot i vërtetë. Një pilot i cili fluturoi përgjithmonë shumë shpejt.

Prisni me tension (Për momentin) nga Aaron Kim Johnston, 1993


5 komente, lini tuajën

Lini komentin tuaj

Adresa juaj e emailit nuk do të publikohet. Fusha e kërkuar janë shënuar me *

*

*

  1. Përgjegjës për të dhënat: Miguel Ángel Gatón
  2. Qëllimi i të dhënave: Kontrolloni SPAM, menaxhimin e komenteve.
  3. Legjitimimi: Pëlqimi juaj
  4. Komunikimi i të dhënave: Të dhënat nuk do t'u komunikohen palëve të treta përveç me detyrim ligjor.
  5. Ruajtja e të dhënave: Baza e të dhënave e organizuar nga Occentus Networks (BE)
  6. Të drejtat: Në çdo kohë mund të kufizoni, rikuperoni dhe fshini informacionin tuaj.

  1.   nurilau dijo

    Faleminderit Mariola për këto artikuj interesantë. Unë rrëfej se nuk isha në dijeni të kësaj poezie dhe historisë së saj, po unë kam parë filmin që citon ti nga Russell Crowe, por tani i vendos gjithçka në kontekst.

    1.    Mariola Diaz-Cano Arevalo dijo

      Jo faleminderit. Llogaritë për armëpunëtorin që tashmë i njohim ...

  2.   Alberto dijo

    Përshëndetje Mariola.

    Çfarë historie e trishtueshme dhe interesante. Unë nuk e dija atë. Dhe as filmin Russel Crowe nuk e njihja. Unë mendoj se do të jetë një nga punët e tij të para nëse jo e para. Unë e kam shpërndarë artikullin tuaj në murin tim në Facebook. Djalosh i varfër. Ai nuk e meritonte atë fund të mjerë. Çfarë fati të keq kishte. Dhe gjithashtu piloti tjetër, natyrisht.

    Një përqafim nga Oviedo.

  3.   Alberto Fernandez Diaz dijo

    Ju mirepresim Faleminderit shumë për lidhjen. Po, do të ndalem pranë tij.
    Kur të keni mundësi, vizitoni Asturias dhe Oviedo. Do ta dashuroni.
    Në fakt, unë jam i apasionuar pas Luftës së Dytë Botërore. Ekzistojnë shumë pak ose aspak episode të njohura dhe shumë interesante të këtij konflikti të luftës.
    Një përqafim dhe faleminderit përsëri.

    1.    Mariola Diaz-Cano Arevalo dijo

      Unë e kam atë vizitë në pritje, se ka edhe disa të njohur në Xhixhon. Le të shohim nëse nuk do të zgjasë shumë.
      Dhe më duket se ndajmë një dashuri për Luftën e Dytë Botërore, se unë kam një roman të vendosur në atë kohë dhe një tjetër ku gjithashtu shfaqet në sfond.
      Një përqafim tjetër.