Rosa Chacel. Përvjetori i vdekjes së tij. Poezi të zgjedhura

Rose Chacel Ai ishte një poet, eseist dhe romancier. Lindur në Valladolid në 1898, ndërroi jetë një ditë si sot në 1994 në Madrid, ku jetonte. I lidhur me Brezi i 27Ai bashkëpunoi me disa revista dhe iu bashkua tubimeve të rëndësishme letrare të kohës si Athenaeum. Nga puna e tij e gjerë, e përbërë nga romane, ese, tregime të shkurtra dhe poezi, romani i tij spikat Lagjja Maravillas. Ai fitoi Çmimi Kombëtar i Letërsisë Spanjisht në 1987, ndër të tjera. Kjo është një përzgjedhje poezish. Për ta kujtuar ose zbuluar atë.

Rosa Chacel - Poezi të Zgjedhura

Marinarët

Ata janë ata që jetojnë të palindur në tokë:
mos i ndiqni me sy,
shikimi yt i ashpër, i ushqyer nga qëndrueshmëria,
bie në këmbët e tij si e qarë e pafuqishme.

Ata janë ata që jetojnë në harresën e lëngët,
duke dëgjuar vetëm zemrën e nënës që i trondit,
pulsi i qetësisë ose stuhisë
si misteri ose kënga e një mjedisi të dashur.

Flutur nate

Kush mund të të mbajë perëndeshë e errët
kush do guxonte të të përkëdhelte trupin
ose thith ajrin e natës
përmes flokëve kafe në fytyrën tuaj? ...

Ah, kush do të të lidhte kur të kaloje
në ballë si një frymë dhe gumëzhitje
dhoma u trondit nga fluturimi juaj
dhe kush mundet pa vdekur! te ndjej
dridhen në buzë ndaluar
ose qesh nën hije, e pambuluar,
kur manteli juaj godet muret? ...

Pse të vini në rezidencën e njeriut
nëse nuk i përkisni mishit të tyre ose keni
zë as nuk mund t'i kuptoni muret?

Pse të sillni natën e gjatë të verbër
që nuk futet në kupën e kufijve ...

Nga fryma e pashprehur e hijes
se pylli tenton në shpatet
-shkëmb i thyer, myshk i paparashikueshëm-,

nga shkrimet ose hardhitë,
nga zëri i ndyrë i heshtjes
sytë vijnë nga krahët e tu të ngadaltë.

I jep daturës këngën e saj të natës
që tejkalon busullën që shkon dredhkë
duke u ngjitur drejt lartësisë së pemëve
kur gjarpri zvarrë zvarrit unazat e tij
dhe zëra të butë rrahin në fyt
mes baltës që ushqen zambakun e bardhë
shikuar gjatë natës ...

Në malet me flokë, në plazhe
ku valët e bardha zhduken
vetmia e shtrirë është në fluturimin tuaj ...

Pse sillni në dhomën e gjumit,
drejt dritares së hapur, i sigurt, terror? ...

Mbretëresha Artemis

Ulur, si bota, mbi peshën tuaj,
paqja e shpateve në skajin tuaj u shtri,
heshtja dhe hija e shpellave të detit
pranë këmbëve tuaja të fjetura.
Në cilën dhomë gjumi të thellë i lëshojnë qerpikët tuaj
kur ngrini rëndë si perde, ngadalë
të tilla si shamitë e nusërisë ose perdet e funeralit ...
në cilën qëndrim shumëvjeçar të fshehur nga koha?
Ku e gjen rrugën që buzët e tua e zbulojnë,
drejt asaj humnere trupore zbret fyti yt,
Cili shtrat i përjetshëm fillon në gojën tuaj?

Vera e hirit nxjerr alkoolin e saj të hidhur
ndërsa qelqi transmeton, me pauzën e tij, frymën.
Dy avuj ngrenë aromat e tyre sekrete,
ato meditohen dhe maten para se të ngatërrohen.
Sepse dashuria dëshiron varrin e saj në mish;
dëshiron të flejë vdekjen e tij në nxehtësi, pa harruar,
për ninullën këmbëngulëse që murmuritë gjaku
ndërsa përjetësia rreh në jetë, e pagjumshme.

Ju, pronar dhe banor i çarjeve ...

Ti, pronar dhe banor i çarjeve,
emula e nepërkës argjentinase.
Ju, që ikni nga perandoria e sloe
dhe ikni nga lindja e diellit në orën e brishtë.

Ju, çfarë, si endësja e artë
që bluan në një cep të errët e të zymtë,
hardhinë që nuk e ushqeni, se kruçja bie
dhe po, gjakun e tij e shtrydh, zemër.

Ju shkoni, pa e njollosur veten, mes turmës së papastër
drejt vendit ku me gjurmë fisnike,
pëllumbi i thith të vegjlit e tij.

Unë, ndërkohë, ndërsa e përgjakshme, e errët
ngjitja e mureve të mia kërcënon,
Unë shkel fantazmën që digjet në netët e mia pa gjumë.

Gjeta pemën e ullirit dhe akantusin ...

Gjeta pemën e ullirit dhe akantusin
se pa e ditur se ke mbjellë, gjeta në gjumë
gurët e ballit tënd u zhvendosën,
dhe atë të këngës sate solemne të bufit tuaj besnik.

Kopeja e pavdekshme, që ushqehet me këngë
të agimeve të tua dhe të gjumit të fjetur,
qerret e tërbuara, u nisën
e orëve të tua të hidhura me pikëllim.

Muza e kuqe e zemëruar dhe e dhunshme,
epika e qetë dhe hyjnia e pastër
aty ku keni ëndërruar sot ulet.

Nga këto pjesë unë kompozoj skulpturën tuaj.
Miqësia jonë vitet e mia llogariten:
qielli dhe fusha ime flisnin për ty.

Një muzikë e errët, dridhëse ...

Një muzikë e errët, dridhëse
kryqëzatë rrufeje dhe trillimesh,
e frymëmarrjeve të liga, hyjnore,
të zambakut të zi dhe të trëndafilit të eburojës.

Një faqe e ngrirë, që nuk guxon
kopjoni fytyrën e fateve të papajtueshme.
Një nyjë heshtjesh të mbrëmjes
dhe një dyshim në orbitën e tij të mprehtë.

E di që quhej dashuri. Nuk kam harruar,
as, ato legjione serafike,
ata kthejnë faqet e historisë.

Thurni pëlhurën tuaj në dafinën e artë,
ndërsa dëgjon zemrat të zhurmojnë,
dhe pi nektarin e vërtetë të kujtesës sate.

Fuente: Në gjysmë zëri


Lini komentin tuaj

Adresa juaj e emailit nuk do të publikohet. Fusha e kërkuar janë shënuar me *

*

*

  1. Përgjegjës për të dhënat: Miguel Ángel Gatón
  2. Qëllimi i të dhënave: Kontrolloni SPAM, menaxhimin e komenteve.
  3. Legjitimimi: Pëlqimi juaj
  4. Komunikimi i të dhënave: Të dhënat nuk do t'u komunikohen palëve të treta përveç me detyrim ligjor.
  5. Ruajtja e të dhënave: Baza e të dhënave e organizuar nga Occentus Networks (BE)
  6. Të drejtat: Në çdo kohë mund të kufizoni, rikuperoni dhe fshini informacionin tuaj.