Projekt britanik për të gjetur klasikët e rinj për fëmijë në botë

Besimi i librit

Pippi Longstocking është me origjinë nga Suedia, Heidi jetoi në një shpat të një mali zviceran dhe kështu mijëra personazhe të tregimeve për fëmijë erdhën nga pjesë të ndryshme të botës. Këta janë yjet e letërsisë për fëmijë që kanë kurorëzuar libraritë për shumë vite. Megjithatë, Ku janë tregimet e reja ndërkombëtare për fëmijë që zbukurojnë ballin e çdo fëmije?

Në një shtytje kundër pikëpamjes se puna e parë gjithmonë fillon në gjuhën angleze, është vendosur filloni një fushatë për të sjellë përkthime të më shumë librave që gjenden në të gjithë botën në anglisht.

Emma Langley, një ekspert letrar ndërkombëtar nga Arts Council në Angli, komentoi mbi rëndësinë e kërkimit të këtyre veprave në të gjithë botën në mënyrë që t'i sjellë ato në gjuhë të tjera në mënyrë që ato të mos humbasin me kalimin e kohës dhe sepse gjenden në një më të vogël gjuha e njohur.

“Ka shumë gjuhë të tjera të shkruara në këtë planet dhe ne e dimë se nuk është e mundur që librat më të mirë të fillojnë në anglisht. Thjesht Do t’i humbasim nëse nuk i gjejmë "

Ky projekt që po fillon është Projekti BookTrust i cili është themeluar nga ACE dhe synon të paguajë për përkthimet e 10 veprave të huaja të shquara të paraqitura botuesve anglezë në panairin e librit të Bolonjës në Itali pranverën e ardhshme. Në këtë mënyrë, krijohet një besim midis botuesve dhe agjentëve për të paraqitur punën e tyre më të mirë në lidhje me librat para një auditori të fëmijëve midis 6 dhe 12 vjeç. Këta libra do të gjykohen nga një panel ekspertësh i kryesuar nga kritiku Nicolette Jones dhe përfshin Langley, Sarah Ardizzone dhe Daniel Hahn.

"Ne duam të sjellim artin më të mirë të mundshëm në Angli, që do të thotë librat më të mirë për fëmijë për t'u përkthyer. Kjo gjë ju detyron të hapni horizontet tuaja, por unë nuk po mendoja për këtë kur më pëlqente të lexoja për Asterixin ose aventurat e Jules Verne si fëmijë. Pyetja është se ku do t'i gjejmë Asteris sot? Ka shumë prej nesh që pyesin për këtë problem, kështu që është mirë që diçka praktike të ndodhë për ta gjetur atë ".

Hasshtë treguar se Kur librat e duhur vihen në dispozicion të publikut, numri i audiencës së re rritet..

“Çelësi është që të merrni shembuj të një teksti të përkthyer dhe pastaj ta lexoni dhe rekomandoni nga disa kritikë të besuar. Sidoqoftë, nuk është e lehtë të gjesh botues britanikë që mund të lexojnë mirë në gjuhë të tjera për shkak të dominimit global të anglishtes. Në vendet e tjera, botuesit kanë më shumë të ngjarë të lexojnë libra në anglisht "

Për Langley, çelësi i suksesit qëndron në nxitjen e marrëdhënieve të punës me përkthyesit përgjegjës për këta libra.

“Ai është një specialist dhe një pjesë shumë e rëndësishme e këtij lloji të botimit dhe do të ketë një rol vendimtar në projektin Booktrust. Ne jemi duke luajtur një lojë shumë të gjatë, por ky është hapi i parë. Nëse mund t'i bëjmë redaktorët të lexojnë këto shembuj, do të jetë një hap i madh përpara. Vetëm të kesh mostrat në tavolinat e tyre do ta bëjë më të lehtë sepse ata janë shumë të zënë tani dhe kanë shumë për të lexuar ".

Ndërsa prindërit britanikë janë përgjithësisht të lumtur që marrin klasikë të huaj të letërsisë për të rinj të rritur, ata mund të mos jenë të vetëdijshëm për ekzistencën e libra të tjerë të shkëlqyeshëm për fëmijë që janë në gjuhë të tjera dhe në të cilët nuk mund të kenë qasje.  Ky është një problem që është për shkak të faktit se botuesit zakonisht nuk janë në dispozicion për të udhëtuar duke kërkuar për këto vepra.

Sidoqoftë, jo të gjithë librat në këtë projekt të përkthimit të librit të huaj duhet të bëhen klasikë të së ardhmes, por edhe një lexim argëtues ka vendin e tij. Ka një sasi të madhe librash që nuk janë në anglisht, gjuha më ndërkombëtare, dhe që pa dyshim që të gjithë po i lëmë të shkojnë.


Përmbajtja e artikullit i përmbahet parimeve tona të etika editoriale. Për të raportuar një gabim klikoni këtu.

Një koment, lëre tuajën

Lini komentin tuaj

Adresa juaj e emailit nuk do të publikohet.

*

*

  1. Përgjegjës për të dhënat: Miguel Ángel Gatón
  2. Qëllimi i të dhënave: Kontrolloni SPAM, menaxhimin e komenteve.
  3. Legjitimimi: Pëlqimi juaj
  4. Komunikimi i të dhënave: Të dhënat nuk do t'u komunikohen palëve të treta përveç me detyrim ligjor.
  5. Ruajtja e të dhënave: Baza e të dhënave e organizuar nga Occentus Networks (BE)
  6. Të drejtat: Në çdo kohë mund të kufizoni, rikuperoni dhe fshini informacionin tuaj.

  1.   VINCENTI dijo

    KETU LIBRI I MARIANO OSE NJ ONE SHKRUAR NGA PABLETE