High Flight, John Gillespie Magee mlajši. 75 let pesmi letalcev.

Visok let.

Visok let

John Gillespie Magee Jr. Ko je to pesem napisal avgusta 1941. Bil je star devetnajst let. Umrl je kmalu zatem, decembra istega leta. 75 let Visok let je bil, je in bo verjetno najljubši letalom po vsem svetu. In majhen biser poezije. Vredno si je zapomniti.

Redko imata evforijo in občutek svobode, da lahko letenje izrazimo tako lepo. John Gillespie Magee je navdih našel na treningu, ko mi je prišel na misel stavek "dotakni se božjega obraza". Visok let na koncu postala skoraj himna, v resnici gre za uradno pesem RCAF (Royal Canadian Air Force) in RAF, saj je Magee umrla na britanskih tleh. In večkrat so ga recitirali, izvajali, navdihovali in uporabljali.

Kdo je bil John Gillespie Magee?

John Gillespie Magee Jr se je rodil v Šanghaju leta 1922 misijonarskim staršem. Njen oče, častiti John Gillespie Magee, je bil Američan, mati pa Britanka. Leta 1939 se je vrnil v ZDA in dobil štipendijo za Yale, vendar septembra 1940 se je prijavil v RCAF in diplomiral kot pilot.

Bil je napoten v Združeno kraljestvo, da je zaključil svoje usposabljanje, kasneje pa je postal del RCAF Combat Squad No. 412.s sedežem v Digbyju v Angliji. Ko je napisal pesem, je kopijo v pismu poslal staršem. Rekel jim je: «Pošiljam vam nekaj verzov, ki sem jih napisal drugi dan. Zgodili so se mi pri 30 metrih in končal sem jih takoj, ko sem pristal.

Magee je umrl le tri mesece pozneje in le tri dni po vstopu ZDA v vojno. Medtem ko je letel s svojim Spitfirejem na višini 400 čevljev, je v oblakih trčil z drugim inštruktorskim letalom. V nadaljnji preiskavi je kmet izjavil, da je videl, kako se pilot Spitfirea trudi odpreti in skočiti iz kokpita. Uspelo mu je, toda tako blizu tal se padalo ni pravočasno odprlo in Magee je takoj umrl. Umrl je tudi pilot drugega letala.

Magee je bil pokopan na pokopališču Holy Cross v Scopwicku (Lincolnshire) v Angliji. Y. na njegovem grobu so vpisani prvi in ​​zadnji verzi iz Visok let.

Prevod in izvirni zvok

Ni prevodov "uradno" v španščino, ampak to bi lahko bilo približno in povsem brezplačno, kar sem si dovolil. Seveda, kadenca angleščine se z recitiranjem izgubi, vendar lepota besedila ostaja. Naslov je tisti, ki zaradi te izgube najbolj trpi. Visoka muha o Visoka Cota sploh ne prepričljiv v primerjavi s tem zvočnim Visok let original.

Oh! Ločil sem se od grobih robov Zemlje in plesal po nebu na smejoča se srebrna krila.

Vzpel sem se proti Soncu in se pridružil veselju oblakov, ki jih prečka njegova svetloba - in storil sem stotine stvari, o katerih niste niti sanjali - obrnil sem se, vstal sem in tam uravnotežil na visoki svetlobi tišina.

Leteč po nebu, lovil sem tuljenje vetra in poganjal svojo zaskrbljeno letalo po neskončnih zračnih hodnikih ...

Tam, na najvišjem in ognjevitem nebu, sem zlahka in graciozno prišel do vetrovnih višin, kamor še nikoli niso segli škrjanec in orel.

In ko so se moja čutila dvignila v tišini, sem prestopil visoko in nedotakljivo svetost vesolja, dosegel in se dotaknil Božjega obraza.

Za konec dodajte, da je bil Mageejev posmrtni uspeh odmeven. Kot smo že rekli, ta pesem je postala himna, emblem in skoraj molitev za pilote po vsem svetu. Kasneje tudi za astronavte. Michael Collins je s seboj vzel kopijo na vesoljski polet na misiji Gemini 10.

Bil je vir navdiha tudi za glasbene skladbe in je bil večkrat uporabljen tako v kinu, gledališču ali na uradnih prireditvah. V kinu je na ustnicah na primer od Orsona Wellesa do zelo mladega Russell Crowe, ki je natančno igral pilota druge svetovne vojne, nameščenega v Kanadi v vojni drami iz leta 1993 z naslovom Napeto čakanje. Da, slavni latinskoameriški general je bil v njegovem času redar. V tej sceni in še posebej v njegovem glasu in mladosti ta pesem odmeva z vsem pomenom in občutkom, ki ji jo je dal pravi pilot. Pilot, ki je prezgodaj odšel v letenje.

Napeto čakanje (Trenutno) Aaron Kim Johnston, 1993.


Pustite svoj komentar

Vaš e-naslov ne bo objavljen. Obvezna polja so označena z *

*

*

  1. Za podatke odgovoren: Miguel Ángel Gatón
  2. Namen podatkov: Nadzor neželene pošte, upravljanje komentarjev.
  3. Legitimacija: Vaše soglasje
  4. Sporočanje podatkov: Podatki se ne bodo posredovali tretjim osebam, razen po zakonski obveznosti.
  5. Shranjevanje podatkov: Zbirka podatkov, ki jo gosti Occentus Networks (EU)
  6. Pravice: Kadar koli lahko omejite, obnovite in izbrišete svoje podatke.

  1.   nurilau je dejal

    Hvala Mariola za te zanimive članke. Priznam, da nisem poznal te pesmi in njene zgodbe, da, videl sem film, ki ga citirate Russella Croweja, zdaj pa vse postavljam v kontekst.

    1.    Mariola Diaz-Cano Arevalo je dejal

      Ne hvala. Računi glavnemu orožarju, ki jih že poznamo ...

  2.   Alberto je dejal

    Živjo Mariola.

    Kako žalostna in zanimiva zgodba. Nisem vedel. In tudi filma Russel Crowe nisem poznal. Mislim, da bo to ena njegovih prvih zaposlitev, če ne prva. Vaš članek sem objavil na svoji Facebook steni. Ubogi fant. Tega bednega konca si ni zaslužil. Kakšno smolo je imel. In seveda tudi drugi pilot.

    Objem iz Ovieda.

  3.   Alberto Fernandez Diaz je dejal

    Ni za kaj. Najlepša hvala za povezavo. Ja, ustavil se bom pri njem.
    Ko lahko, obiščite Asturijo in Oviedo. Všeč ti bo.
    Pravzaprav sem navdušen nad drugo svetovno vojno. Znanih in zelo zanimivih epizod tega vojnega spopada je malo ali nič.
    Objem in še enkrat hvala.

    1.    Mariola Diaz-Cano Arevalo je dejal

      Na ta obisk čakam, da je v Gijónu tudi nekaj znancev. Poglejmo, ali ne bo trajalo dolgo.
      In zdi se mi, da nas druži ljubezen do druge svetovne vojne, da imam takrat roman, ki je postavljen tudi v ozadju.
      Še en objem.