Spremembe naslovov znanih del

mislim

Izbira naslova knjige ni bila nikoli lahka, niti zdaj niti nikoli. Spodaj sem zbral nekaj slavnih knjig, ki naj bi prvotno imele drug naslov, vendar se je zaradi razlogov založnika ali samega avtorja odločilo, da ga spremenimo v naslov, s katerim ga trenutno poznamo.

 

Ponos in predsodki Jane Austen, 1813

Začetni naslov: Prvi vtisi

Trenutni naslov: Prevzetnost in pristranost

Čeprav je bil "Prvi vtisi" končan leta 1796, Austen ni mogla najti nekoga, ki bi objavil njeno knjigo, dokler ni napisala "Sense and Sensibility", ki je izšel leta 1811. Tako je bil "First Impressions" v letih 1811 in 1812 bistveno spremenjen, tako da povsem mogoče je, da je bil naslov nato spremenjen, da odraža novo idejo.

Skrivni vrt Franceta Hodgsona Burnetta, 1911

Začetni naslov: Gospodarica Mary (Marijina ljubimka)

Trenutni naslov: Skrivni vrt

El prvi naslov se je nanašal na glavno junakinjo in na to, kako se je spreminjala v celotni knjigi. Po drugi strani pa je naslov poglavja z imenom "Mary, Mary, ravno nasprotno", ki se nanaša na priljubljeno angleško uspavanko.

Mala Dorrit Charlesa Dickensa, 1857

Začetni naslov: Nihče ni kriv

Trenutni naslov: Mali Dorrit (Mali Dorrit)

Mala Dorrit je veliko več kot le družbeni komentar, liki pa so vsi žrtve družbe, zaradi katere so krivi sami, zato se je pojavil prvi naslov, "Nihče ni kriv". Naslov je spremenil Dickens zavedajoč se, da je družba bolj kriva za vse kot za koga.

Veliki Gatsby F. Scotta Fitzgeralda, 1925

Začetni naslov: Trimalchio v zahodnem jajcu

Trenutni naslov: Veliki Gatsby

Menili so, da prvi naslov vsebuje sklic na to bilo je pretemno, da bi ga ljudje razumeli. Avtor je v roman celo vključil stavek o Trimalchiu, vendar se je strinjal, da bo spremenil naslov.

Dobri vojak iz Ford Madox Ford, 1915

Začetni naslov: Najbolj žalostna zgodba

Trenutni naslov: Dobri vojak

Ker naj bi roman izšel takoj po izbruhu prve svetovne vojne, je založnik Forda prosil, naj spremeni naslov. Za šalo je predlagal "Dobrega vojaka", a uredniku je bil naslov všeč., tako da je ta ostal.

Gospod muh, William Goldings, 1954

Začetni naslov: Tujci iz Withinga

Trenutni naslov: Gospodar muh

Prvotno naj bi bil naslov preveč eksplicitno in preveč absurdno tako je urednik prišel do naslova "Gospodar muh", kar je prevod iz hebrejščine "Beelzebub", sodobnega imena demona.

Mein Kampf Adolfa Hitlerja, 1925

Začetni naslov: Štiri leta in pol boja proti laži, neumnosti in strahopetnosti

Trenutni naslov: Mein Kampf

Hitlerjev urednik predlagal precej krajši naslov kot je "Mein Kampf", kar je prevod "Moja borba", boljši naslov od dolžine, ki je bila prvotno namenjena njegovi avtobiografiji, ki jo je začel pisati v zaporu.

Ubiti mockingbird Harper Lee, 1960

Začetni naslov: Atticus

Trenutni naslov: Za ubijanje rogalca

Kljub temu, da je Atticus eden najvidnejših likov v predstavi To Kill a Mockingbird, se je Lee odločil, da ni hotel, da bi imel njegov roman ime enega samega lika zato ga je spremenil v referenco iz knjige.

Margaret Mitchell, Gone with the Wind, 1936

Začetni naslov: Jutri je nov dan

Trenutni naslov: Oditi z vetrom

Začetni naslov je bil zadnja vrstica romana, vendar se je Mitchell tako odločil Za naslov sem hotel vzeti prvo vrstico tretje kitice pesmi "Non Sum Qualis Eram Bonae Sub Regno Cynarae", avtor Ernest Dowson.

 


Vsebina članka je v skladu z našimi načeli uredniška etika. Če želite prijaviti napako, kliknite tukaj.

Bodite prvi komentar

Pustite svoj komentar

Vaš e-naslov ne bo objavljen. Obvezna polja so označena z *

*

*

  1. Za podatke odgovoren: Miguel Ángel Gatón
  2. Namen podatkov: Nadzor neželene pošte, upravljanje komentarjev.
  3. Legitimacija: Vaše soglasje
  4. Sporočanje podatkov: Podatki se ne bodo posredovali tretjim osebam, razen po zakonski obveznosti.
  5. Shranjevanje podatkov: Zbirka podatkov, ki jo gosti Occentus Networks (EU)
  6. Pravice: Kadar koli lahko omejite, obnovite in izbrišete svoje podatke.